Кожен, хто вивчає англійську мову, напевно стикався з такими випадками, коли сенс англійського виразу неможливо зрозуміти, хоча всі слова окремо знайомі і зрозумілі.
Наприклад:
– Can you finish the cleaning by 2 p.m.?
– Sure. It will be a piece of cake.
Читаючи цей діалог, складно зрозуміти, як прибирання пов’язана з шматком торта. Насправді, тут використана англійська ідіома «a piece of cake», яка означає «простіше простого, без праці». І якщо це знаєш, труднощів у розумінні вже не виникне.
Ідіоми, або фразеологічні обороти, існують в будь-якій мові. Це словосполучення і фрази, що мають переносне значення, відмінний від значення слів, що входить до його складу. Саме вони є виразними засобами мови, поряд з прислів’ями і приказками. Тому переклад фразеологізмів з англійської на російську може поставити в глухий кут.
В кожній мові свої ідіоми, часто абсолютно незрозумілі носіям інших мов, так як ідіоми є відображенням історії народу, культури країни, в якій вони виникли.
Сьогодні ми розглянемо деякі англійські ідіоми з перекладом на російську мову, розділивши їх по найбільш популярних тем спілкування.

Англійські ідіоми. Емоції і почуття.
Can’t stand – не в змозі переносити.
Please stop singing! I can’t stand it anymore!
Будь ласка, перестань співати! Я не можу цього переносити!
Pull oneself together – взяти себе в руки
After the divorce he couldn’t pull himself together for a long time.
Після розлучення він довго не міг взяти себе в руки.
Put on airs – поводитися зарозуміло, величатися
Mary is the best pupil in class. But she always helps us and never puts on airs.
Мері краща учениця в класі. Але вона завжди допомагає нам і ніколи не величається.
Full of the joys of spring – світитися від щастя
He feels full of the joys of spring, because his girlfriend has forgiven him.
Він світиться від щастя, тому що його дівчина пробачила його.
Down in the dumps – пригнічений, депресивний настрій
I’m sorry i’ve been so down in the dumps lately. I’ve lost my job.
Пробач, що я був так пригнічений останнім часом. Я втратив роботу.

Ідіоми. Їжа.
Duck soup – дрібниця, простіше простого, простіше пареної ріпи
Our exam in Maths was duck soup.
Наш іспит з математики було простіше простого.
Neither fish nor fowl – ні риба, ні м’ясо; ні те, ні се
No wonder he can’t make any decision. He’s always been neither fish nor fowl.
Не дивно, що він не може прийняти рішення. Він завжди був ні риба, ні м’ясо.
Eat high on the hog – їсти дорогу їжу, жити на широку ногу
If you marry him, you’ll eat high on the hog.
Якщо ти вийдеш за нього заміж, будеш жити на широку ногу.
Either feast or famine – то порожньо, то густо
How are things in your bar? – Either feast or famine, you know. Sometimes it’s full and sometimes there’s not a single soul.
Як справи у твоєму барі? – То порожньо, то густо, знаєш. Іноді він повний, а іноді ні єдиної душі.
An apple pie order – ідеальний порядок
Her children always keep their room in an apple pie order.
Її діти завжди містять свою кімнату в ідеальному порядку.

Ідіоми. Гроші.
Money to burn – грошей кури не клюють
He seems to have money to burn. He’s always ready to lend it.
Здається, у нього грошей кури не клюють. Він завжди готовий їх позичити.
To make (both) ends meet – зводити кінці з кінцями
Meg won’t be able to pay for her education. Her family can hardly make both ends meet.
Мег не зможе оплатити своє навчання. Її сім’я ледве зводить кінці з кінцями.
To make a living by something – заробляти на життя
Her aunt makes her living by teaching music.
Її тітка заробляє собі на життя викладанням музики.
Flat broke – на мілині, без гроша
We are flat broke today, so let’s stay at home and watch a good film.
Ми сьогодні на мілині, так що давай залишимося вдома і подивимося хороший фільм.
Pretty penny – кругленька сума
His new car is really cool. I think it cost him a pretty penny.
Його нова машина по-справжньому крута. Думаю, вона коштувала йому кругленьку суму.

Ідіоми. Час.
Against the clock – поспішати що-небудь зробити до певного терміну
The students are working against the clock to finish their presentation.
Студенти дуже поспішають, щоб встигнути закінчити свою презентацію.
Beat the clock – закінчити достроково
The company managed to beat the clock on finishing the reconstruction of the bridge.
Компанії вдалося достроково закінчити реконструкцію мосту.
Call it a day – закінчити роботу, справа
Let’s call it a day. I’m too tired to think about it anymore.
Давай закінчимо на цьому. Я дуже втомилася, щоб ще думати про це.
In the nick of time – в самий останній момент
They arrived at the station just in the nick of time.
Вони прибули на вокзал в самий останній момент
Bide one’s time – терпляче чекати, чекати зручного випадку
Don’t hurry. Bide your time and you’ll get this job.
Не квапся. Дочекайся слушного моменту, і ти отримаєш цю роботу.

Ідіоми. Погода.
Raining cats and dogs – проливний дощ
We are not going to the park. It’s raining cats and dogs.nbsp;
Ми не йдемо в парк. Йде проливний дощ.
Come rain or shine – обов’язково, що б не трапилося
Come rain or shine, i’ll go to the party
Що б не сталося, я піду на цю вечірку.
Under the weather – погано себе почувати
You look pale. Are you OK? – I’m a little under the weather today .
Виглядаєш блідим. Ти в порядку? – Трохи погано себе почуваю сьогодні.
Take a rain check – відкладати що-то, переносити за строками
I can’t go to the movies tonight, but i’d like to take a rain check.
Сьогодні ввечері я не можу піти в кіно, але може, в інший раз.
Chase rainbows – ганятися за недосяжним
He is constantly chasing rainbows and has nothing as a result.
Він постійно ганяється за недосяжним і в результаті нічого не має.
Отже, ми познайомилися лише з малою частиною англійських фразеологізмів та їх російських еквівалентів. Ідіоми – це цікава частина англійської мови, їх вивчення може стати для вас додатковим джерелом нових знань про історію та культуру англомовних країн. Деякі фразеологізми англійською дуже поширені, і ви напевно зустрінете їх у сучасних навчальних матеріалах. Інші ж можуть виявитися малоупотребительными або застарілими, але, тим не менш, при читанні англійської та американської літератури або казок, ці ідіоми можуть виявитися вам корисними.
Для ефективного та успішного освоєння англійської мови з нуля, ми пропонуємо вам скористатися онлайн самовчителем англійської мови Lim-english. Крім різноманітного навчального матеріалу, унікальних вправ і довідника з основним граматичним структурам, у нас ви знайдете чудово озвучені англійські казки – невичерпне джерело англійських ідіом та фразеологізмів.
