Англійський фінансовий сленг: всі фрази від «самурайської облігації» і «чорного понеділка» до «рятувальної шлюпки» і «чорного вівторка»

Стаття присвячена фінансовій сленгу, з яким, як виявилося, впоратися зовсім не просто тим, хто далекий від бізнесу і фінансових пірамід.

Сьогодні пропонуємо остаточно розібратися з акціями, поглинаннями компаній, полюбовними угодами, самурайською облігаціями, а також «чорними» днями тижня.

Lifeboat – рятувальна шлюпка – звільнення компанії, яка переживає фінансові труднощі у результаті нових або реструктурованих позик від групи своїх банкірів.

Living dead – живий мрець – компанія, яка отримала венчурний фонд (тобто фонд, який вкладає кошти у невеликі компанії з високим ризиком, що не котируються на фондовій біржі, з метою збільшити їх позиковий капітал), але малоймовірно, що вона зможе підтримати своє існування або забезпечити необхідну прибутковість.

Pass the book – передати книгу – передати управління фінансовим становищем з одного офісу компанії в інший у різних часових поясах, щоб скористатися торгівлею на біржі протягом 24 годин з моменту завершення торгів в одному офісі.

Samurai bond – самурайська облігація – облігація, випущена в Японії іноземними позичальниками, виражена в ієнах. Sushi bond – облігація, націлена на японський ринок і випущена зареєстрованої японською компанією у валюті, відмінній від ієни.

Scalpers – спекулянти – трейдери, націлені на миттєвий, короткостроковий успіх, наприклад, перекупники театральних квитків, які ненадовго затримують квитки напередодні гучної прем’єри.

Valium picnic – розмовна назва неробочого дня на біржі або іншому комерційному ринку, своєрідний вихідний. Ще має назву “valium holiday”.

Window dressing – прикраса вітрин – будь-яка облікова практика, яка намагається зробити бухгалтерський баланс краще, ніж він є насправді.

Bearish – вірити, що вартість цінних паперів на спекулятивному ринку буде знижуватися. А ось антонім – bullish – позначає підвищення зростання.

Читайте також:  Боги, імператори і номери по порядку, або назви місяців англійською мовою

Black Monday – чорний понеділок – день, коли обвалився фондовий ринок. Сталося це 19 жовтня 1987 року.

Black Friday – чорна п’ятниця – п’ятниця після дня Подяки, яка є найпопулярнішим днем для вчинення різдвяних покупок, т. к. ціни мінімальні. Даний вираз стало прозивним з-за подій 1873 року, коли почалася біржова паніка. Також «чорна п’ятниця» нагадує про 1987 рік, коли 31 липня в п’ятницю в Едмонтоні (провінція Альберта) стався другий потужний торнадо, в результаті якого загинули 28 людей, більше 300 виявилися поранені, а понад 1 000 людей залишилися без даху над головою. Вітер досягав 416 км в годину і зруйнував протягом години в межах 40 км в довжину і 1 км в ширину.

anglijjskijj finansovyjj sleng: vse frazy ot samurajjskojj obligacii i chernogo ponedelnika do spasatelnojj shlyupki i chernogo vtornika6 Англійський фінансовий сленг: всі фрази від «самурайської облігації» і «чорного понеділка» до «рятувальної шлюпки» і «чорного вівторка»

Незважаючи на все вищесказане, вираз “in the black” означає бути без збитків. А от фраза “in the red” навпаки говорить про те, що компанія збиткова, тобто влізла в борг.

Black Tuesday – чорний вівторок – день, коли обвалився фондовий ринок. Сталося це 29 жовтня 1929 року. В цей день катастрофічно впав курс цінних паперів на Нью-Йоркській фондовій біржі, що стало початком світової кризи і тривалої Великої депресії.

Buy and hold – дурний метод інвестування, коли купивши одного разу акції, зовсім забуваєш про них.

Field bet – купівля акцій у однієї і тієї ж галузі, особливо, коли компанія є збитковою і перепроданою. Сенс полягає в тому, що деякі компанії можуть збанкрутувати, але зате інші можуть вижити й принести прибуток в ціні акцій.

Дізнатися про все це і навіть більше можна разом з нами. Вивчайте фінансовий англійська, і всі секрети будуть у Вас в кишені.

Читайте також:  Уроки з англійської мови - Урок 123
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: