У повсякденній розмові люди часто використовують нестандартні звороти, значення яких є переносним. Так, англійська мова має розмовний сленг, який використовується, насамперед, у побутовому спілкуванні між собою. Сленг — це свого роду неофіційний, нестандартний пласт англійської мови. Сленг вживається як фрази і слова, що описують той чи інший стиль.
Приклади сленгових виразів в розмовному англійському з перекладом
Існують різні його напрями (деколи вузькоспеціалізовані):
- військовий;
- музичний;
- кримінальників;
- IT;
- туристичний мн.ін.
Ось кілька прикладів офісного сленгу:
- Office ghost — хитрий офісний працівник, який присутній на робочому місці, однак його обов’язки виконують інші.
- Office hands — дуже ніжні, не звиклі до праці руки. Натяк на важку працю простих робочих, наприклад, шахтарів.
Сучасне життя і її особливості теж знаходять відображення в сленгу. Наприклад:
- Microwave mentality — відображає тип мислення, при якому людина діє за правилом «Якщо що-то можна зробити за 5 хвилин або менше, це не варто робити взагалі».
- Generation XL — покоління Макдональдса, покоління занадто товстих дітей.
- Stress Eater — людина, яка в стресовій ситуації їсть більше, ніж звичайно, тобто «заїдає» проблеми.
У сленгу можна непотрібних фраз, але це не заважає йому бути частиною мови. Також деякий його пласт включений у звичайний англійський при неформальному спілкуванні. Сленг рясніє ідіомами.
Використання сленгу в повсякденності
Приміром — he got cold fit — це означає, що ви не хочете кудись іти в останній момент (душа пішла в п’яти і т. д.). Коли, наприклад, ви збираєтеся стрибнути з парашутом — і в останній момент ви говорите «у мене холодні ноги», — тобто ноги вас не тягнуть робити це, ви передумали.
Якщо ви вчите одні тільки окремі слова і не звертаєте увагу на сленг, — ви не отримаєте ту легкість спілкування і розуміння англійської, яку необхідно мати, щоб вільно розмовляти англійською.
It makes sense — це гарна ідея (похвала в вашу сторону, якщо ви висловили щось вартісне). Ще одна ідіома.
To be cool with — ставиться нормально або байдуже до чого-небудь.
Розмовна англійська не повний.
Ще два приклади:
1) what’s up? 2) How is it going?— обидві фрази перекладаються на російську: як справи.
Таким чином, англійський розмовний сленг досить-таки поширений серед корінних англомовних.
Якщо вам цікава тема сленгу в англійській, перегляньте інші наші статті:
- Молодіжний сленг
- Словник англійського сленгу
А які фрази з сленгу знаєте ви?