Англійський сленг в розмовному стилі мови з перекладом

У повсякденній розмові люди часто використовують нестандартні звороти, значення яких є переносним. Так, англійська мова має розмовний сленг, який використовується, насамперед, у побутовому спілкуванні між собою. Сленг — це свого роду неофіційний, нестандартний пласт англійської мови. Сленг вживається як фрази і слова, що описують той чи інший стиль.

 Англійський сленг в розмовному стилі мови з перекладом

Приклади сленгових виразів в розмовному англійському з перекладом

Існують різні його напрями (деколи вузькоспеціалізовані):

  • військовий;
  • музичний;
  • кримінальників;
  • IT;
  • туристичний мн.ін.

Ось кілька прикладів офісного сленгу:

  • Office ghost — хитрий офісний працівник, який присутній на робочому місці, однак його обов’язки виконують інші.
  • Office hands — дуже ніжні, не звиклі до праці руки. Натяк на важку працю простих робочих, наприклад, шахтарів.

Сучасне життя і її особливості теж знаходять відображення в сленгу. Наприклад:

  • Microwave mentality — відображає тип мислення, при якому людина діє за правилом «Якщо що-то можна зробити за 5 хвилин або менше, це не варто робити взагалі».
  • Generation XL — покоління Макдональдса, покоління занадто товстих дітей.
  • Stress Eater — людина, яка в стресовій ситуації їсть більше, ніж звичайно, тобто «заїдає» проблеми.

У сленгу можна непотрібних фраз, але це не заважає йому бути частиною мови. Також деякий його пласт включений у звичайний англійський при неформальному спілкуванні. Сленг рясніє ідіомами.

Використання сленгу в повсякденності

Приміром — he got cold fit — це означає, що ви не хочете кудись іти в останній момент (душа пішла в п’яти і т. д.). Коли, наприклад, ви збираєтеся стрибнути з парашутом — і в останній момент ви говорите «у мене холодні ноги», — тобто ноги вас не тягнуть робити це, ви передумали.

Якщо ви вчите одні тільки окремі слова і не звертаєте увагу на сленг, — ви не отримаєте ту легкість спілкування і розуміння англійської, яку необхідно мати, щоб вільно розмовляти англійською.

It makes sense — це гарна ідея (похвала в вашу сторону, якщо ви висловили щось вартісне). Ще одна ідіома.

To be cool with — ставиться нормально або байдуже до чого-небудь.

Розмовна англійська не повний.

Ще два приклади:

1) what’s up? 2) How is it going?— обидві фрази перекладаються на російську: як справи.

Таким чином, англійський розмовний сленг досить-таки поширений серед корінних англомовних.

Якщо вам цікава тема сленгу в англійській, перегляньте інші наші статті:

  • Молодіжний сленг
  • Словник англійського сленгу

А які фрази з сленгу знаєте ви?

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн