Апостроф в англійській мові, коли ставиться правило

Коли ставиться апостроф в англійській мові?

Хоча апостроф в англійській мові відіграє особливу роль, багато вживають в цьому слові неправильний наголос. Дуже часто його не ставлять на останній склад, як годиться, а на другий. Апостроф – ось правильна вимова цього слова. Слово це грецького походження, воно означає – «звернений назад». Швидше за все, це вам нічого не скаже, і кращим поясненням буде те, що це надрядковий знак у вигляді вертикального штриха або комою.

Саме час з’ясувати, коли ставиться апостроф в англійській мові. Це робиться в таких випадках: f2d76a47dbb16a0831ce8f66da2976f1 Апостроф в англійській мові, коли ставиться правило

  • При скороченні допоміжних дієслів і слова not при передачі на письмі усного мовлення (he’s (he has) taken a look at the painting. Він глянув на картину);
  • При іменах іменників у притяжательном відмінку в однині (tom’s cat. Кішка Томи);
  • При іменах іменників у притяжательном відмінку в множині (children’s tests, тести дітей)
  • В деяких прізвищах ірландського походження (o’connor).

Англійська мова, на відміну від російської синтетичного мови (в ньому багато залежить від відмінків і закінчень), вважається аналітичним (тут на головні ролі виходить «його величність» контекст). Вживання апострофа вимагає домислювання ситуації в залежності від цього самого контексту (місце слова в реченні або тексті). У цьому ви переконаєтеся при знайомстві з наступною інформацією.

Приклади скорочень

У багатьох випадках апостроф в англійській ставиться замість тих літер слова, які пропущені. Для швидкої англійської розмовної мови характерні скорочення, і для позначення їх на письмі приходить на допомогу цей важливий знак. Наведемо приклади повних пропозицій та їх скорочених варіантів:

Nick did not the peel apple. Nick didn’t peel the apple. Нік не почистив яблуко.

Як ви помітили, тут два слова (did not) злилися в одне, а замість «о» з’явився апостроф. Подальші зміни ми коментувати не будемо, ви і самі в них легко розберетеся:

April is doing the flat. April’s doing the flat. Ейпріл забирається в квартирі.

April has already done her flat. April’s already done her flat. Ейпріл вже прибрала в квартирі.

Ці два приклади ілюструють, що скорочення можуть бути однаковими, але мають різну граматичну структуру.

Іноді ви можете зустрітися з універсальним скороченням ain’t, яким скорочуються словосполучення am not, is not, are not, has not, have not:

I ain’t going to spend too much time here. I’m not going to spend too much time here. I am not going to spend too much time here. Я не збираюся проводити тут багато часу.

Всі ці три вислови перекладаються однаково, але вони аж ніяк не рівноцінні. У першому випадку це застаріле розмовне вислів, який у підручники вже практично не включаються. У другому – це сучасне розмовне вислів, який ніколи не використовується в офіційних текстах, а в нейтральних застосовується рідко. Третє речення звучить нейтрально і може використовуватися в будь-яких стилях.

Особливості присвійного відмінка

8eab787a11f1bde4e76fcaf99f97b7a8 Апостроф в англійській мові, коли ставиться правило

Апостроф в англійській мові зазвичай використовується в притяжательном відмінку з іменами власними, з притяжательными займенниками він не потрібен. Ця граматична конструкція може використовуватися з живими предметами, іменами людей і в деяких інших випадках, наприклад, зі словами, що позначають час чи проміжок часу. Приклади:

 

I know Mr. Baker’s son. Я знаю сина містера Бейкера.

Our dog’s eyes are blue. У нашій собаки блакитні очі.

Якщо іменник в притяжательном відмінку у множині, то апостроф ставиться в кінці слова:

Some girls’ clothes were wet. Одяг деяких дівчаток була промоклому.

Апостроф з проміжками часу:

A day’s march – денний перехід; a week’s trip – тижнева поїздка; a month’s wait – місячне очікування.

Важливо відзначити, що іноді притяжательный відмінок (Possessive Case) замінює пропозицію з прийменником of:

The era of the day – очікування цього дня; the song of the year – пісня року; the bicycle of Nick – велосипед Ніка.

Просторіччя або місцевий діалект

Іноді авторам доводиться передавати особливості місцевих діалектів або просторічні вирази. Можна навести приклад з «кокни», діалекту, поширеного на південь від Лондона. Там люди часто не вимовляють звук [h] в початковій позиції, тому для передачі цієї особливості потрібно апостроф:

“‘i, Nick! Your ‘orse looks as if it ‘as eaten some ‘oney”, said John. “Hi, Nick! Your horse looks as if it has eaten some honey”, said John. «Привіт, Нік! Схоже, що твій кінь сьогодні поїла трохи меду» – сказав Джон.

Заходьте до нас на Lim-English, і ви дізнаєтеся все не тільки про апострофах, але і про багатьох інших реаліях англійської мови, про які ви навіть і не підозрювали.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн