Джентльменський набір, або найбільш часто використовуються англійські слова на зустрічах

Знаєте, що таке «show of hands»? Один з варіантів дослівного перекладу – шоу рук – наштовхує на думку про театр тіней або складному танцювальному спектаклі.

Але ні – насправді, це стійке англійське вираз означає «голосування руками» – проведення голосування на зустрічі або зборах методом підняття рук.

Англосаксонська корпоративна культура передбачає досить часті ділові збори, як у вузькому, так і в розгорнутому форматі. При всьому різноманітті тематик зустрічей (які однаково називаються «meetings»), існує набір найбільш часто використовуваних слів. Тримаючи їх у голові, можна успішно і без стресу «виживати» на таких зборах (особливо тривалих), реагуючи на ці слова автоматично, як на сигнал звернути підвищену увагу до подій.

Всі часто використовувані слова, природно, описати в одному пості не вдасться – але ось найбільш ключові:

  • Agenda – «порядок денний», «план зустрічі». Одне з головних слів початку більшості ділових зустрічей. Заклики «So what do we have on agenda today?» («Що у нас сьогодні на порядку денному?») або «let’s discuss our agenda» («Давайте обговоримо наш план зустрічі») дають можливість учасникам системно структурувати подальша розмова і в цілому не випасти з теми обговорення. При цьому треба бути уважним: слово agenda також може позначати чиїсь наміри – особливо актуально при розмові про, наприклад, конкурентів. Наприклад: «His agenda is definitely different to ours» – «Його наміри точно не відповідають нашим».
  • Minutes – «протокол». Улюблена фраза керівників таких зібрань: «who’s keeping minutes today?» («Хто відповідає за протоколювання зустрічі?»). Зазвичай викликає зневіру і відсутність захоплення в учасників зібрання. Знову-ж, як і у випадку з agenda, має й інше, сленгове, використання. Наприклад: «let’s keep working! I’m sure we’re minutes away from a breakthrough» – «Працюємо! Впевнений, що ще трохи, і ми досягнемо успіху».
  • Consensus – «загальна згода». В принципі, саме собою зрозуміле слово. Найбільш часті обороти використання: «we Have reached a consensus yet?» («Ми вже досягли спільної згоди?»), «based on an expert consensus» («на підстави узгодженого думки експертів»), а також цікаве «this is what you call a consensus?!» («І це Ви називаєте єдиною позицією?!»).
  • Conference call – «ділова телефонна розмова». Спочатку поняття conference call передбачало «селекторну нараду» або як мінімум телефонна розмова трьох і більше учасників (звідси і слово conference – «конференція»). Однак у сучасної корпоративної культури воно трансформувалося в позначення будь-якого запланованого ділового телефонного дзвінка, навіть якщо учасників всього двоє. Улюблена «відмазка» можливих учасників наради від участі в цьому самому зборах: «i’ve got three conference calls scheduled for today. Won’t be able to attend the meeting» («У мене заплановано на сьогодні три конференц-дзвінка. Ніяк не зможу бути на зборах»).
  • Allocate – «розподіляти». Одна з основних завдань більшості зборів – рішення про розподіл: обов’язків і завдань серед тих, хто прийшов, ресурсів, робочого часу, і т. д. Відповідно, найбільш часто застосовується в наступних формах: «i’m allocating time/resources to this task» («Я виділяю на цю задачу час/ресурси») або «let’s allocate this task to our brave colleagues» («Давайте призначимо наших сміливих колег відповідальними за виконання цього завдання»).
  • Collaborate – «співпрацювати, взаємодіяти». Останнє на сьогодні ключове сигнальне слово. Найчастіше використовується на зустрічах в наступних формах: «i’d like you two to collaborate on this task» («Я б хотів, щоб ви двоє виконували це завдання разом»), «This is a result of our long-term collaboration!» («Це результат нашого довгострокового співробітництва!»). І тут знову треба бути уважними. У формі іменника – collaborator отримує в загальноприйнятому мовою дещо інший зміст – «співпрацює з ворогом, колаборант, змовник». Тому, якщо Вас раптом керівник обізвав «collaborator»-ом – не майте ілюзій з приводу того, що він просто не пам’ятає слово «співробітник» smile Джентльменський набір, або найбільш часто використовуються англійські слова на зустрічах
    • Повний список найбільш часто використовуваних на зустрічах і зборах слів можна подивитися (і вивчити) на цьому ресурсі. Але, дуже багато з них, поміщені в різні словоформи та фрази, отримують зовсім інше значення. Тому в разі сумнівів, перевіряйте варіанти перекладу в словниках-«синонимизаторах» – таких, як Мультитран. І тоді кожна ділова зустріч здасться легким бризом.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: