Hasta la vista, baby: як ненудно попрощатися по-англійськи

В одній з попередніх статей ми розучили всі можливі варіанти, як попрощатися по-англійськи в офіційно-діловій та формальної ситуації.

Сьогодні розглядаємо розмовні аналоги фрази “Goodbye!”

  • Bye-bye/Поки

Це миле і трохи легковажне вираз зазвичай використовується тільки в розмові з дітьми. Іноді й дорослі люди між собою говорять “Bye-bye!/Поки!”, але тільки якщо вони добре знають один одного, і або фліртують, або хочуть здаватися милими. Краще не прощатися так з колегою або діловим партнером – можуть неправильно зрозуміти.

  • Later, Laters/Пізніше
    Catch you later/Побачимося пізніше

“See you later!/Побачимося!” – це сленговий спосіб прощання, поширений серед підлітків. Ці вирази звучать дуже неформально і невимушено і можуть використовуватися тільки з людьми, яких Ви дуже добре знаєте.

  • Take it easy/Не приймай близько до серця, розслабся

Це вираз – більш недбалий спосіб сказати “Have a nice day!/Доброго дня!”. “Take it easy!/Розслабся!” дає установку легко ставитися до подій дня, не морочитися і не переживати через дрібниці. Однак, не слід забувати, що “take it easy” часто говорять розладнаному або роздратованого людині, тоді це означає “calm down/заспокойся”.

  • I’m off/Я пішов

Це ще один неформальний спосіб дати оточуючим зрозуміти, що Ви готові сказати “до побачення”. Ви могли б пом’якшити цю фразу, сказавши щось на кшталт “Right then i’m off/Гаразд, я йду” або “Anyway, i’m off/Ладно, я пішов”. Додаючи такі короткі фрази до стандартного “i’m off”, Ви не тільки натякаєте іншим, що Ви збираєтеся повідомити щось, – короткий “Anyway” дозволяє зробити Ваше прощання невимушеним, не таким раптовим і уривчастим. Знову ж, для більшої переконливості можна коротко пояснити, чому Ви їдете. Наприклад, Ви могли б сказати: “i’m off: i’ve got an important meeting tomorrow/Я пішов: завтра у мене важлива нарада”. Це – розслаблений спосіб попрощатися, що дозволяє Вам ненав’язливо піти.

  • Peace/Поки!
    Peace out/Бувай!

Пам’ятайте реперів початку 1990-х? Це і було їх «кодовою» прощанням Деякі люди все ще використовують це неабияк застаріле слівце сьогодні, але, швидше, заради жарту. Так що якщо Ваші друзі його ніколи не використовують, то краще не використовувати його самому.

  • I’m out/Я звалювати
    I’m out of here/Все, я пішов

Мабуть, самий недбалий спосіб сповістити, що Ви маєте намір піти. Ці вислови означають, що Ви невимовно раді забратися звідси, поки не пізно, так що будьте обережні, промовляючи такі фрази. Наприклад, пацієнт міг би сказати “i’m out of here/Нарешті я їду” своїм сусідам по палаті, тому що він радий тому, що одужав і залишає лікарню.

  • I gotta jet/Я смываюсь
    I gotta take off/Я побіг
    I gotta hit the road/Я пішов
    I gotta head-out/Я уматываю

Все це – сленгові варіанти нешкідливого “i’ve got to get going” Пояснимо, що “мушу” – це скорочення від “got to”. Як і “i’ve got to get going”, ці вирази дозволяють Вашим друзям зрозуміти, що Ви приємно провели час і Вам трохи сумно залишати їх.

Не соромтеся обігравати різні нетривіальні способи сказати «До побачення», і Ви побачите, які з них сподобається Вам (і Вашим друзям) найбільше.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн