Ідіома тижня: a bed of roses

Переклад: щось легке, просте, зрозуміле, повне задоволень; комфортне та розслаблене положення; дріб’язкова справа, нескладна робота

Приклади: nobody’s life is a bed of roses. We all have crosses to bear, and we all just do our best. I would never claim to have the worst situation. There are many widows, and many people of dying AIDS, many people killed in Lebanon, people starving all over the planet. So we have to count our lucky stars. (Yoko Ono)

Marriage is like life it is a field of battle, not a bed of roses. (Robert Louis Stevenson)

With me it is exceptionally true that the Presidency is no bed of roses. (James K. Polk)

A revolution is not a bed of roses. A revolution is a struggle between the future and the past. (Fidel Castro)

Синоніми: a piece of cake, life of ease, milk and honey, easy street, lap of luxury

Походження: Ця ідіома є переосмислення і скороченою цитатою з вірша “The Passionate Shepherd to His Love” Крістофера Марло, англійського поета, перекладача і драматурга епохи королеви Єлизавети:

And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle,
Embroidered all with leaves of myrtle.

Забавно, що 400 років тому Джон Бон Джові використовував цю ідіому у своїй однойменній пісні в дуже схожому контексті:

Перевірте себе:

Anny soon understood that being a dog-owner was not a bed of roses. On the contrary, it was

  • very tiresome.
  • very easy.
  • very cheap.
  • Правильна відповідь на наш попередній тест – варіант B.

    idioma nedeli: a bed of roses33 Ідіома тижня: a bed of roses

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
    Вчити англійську: Англійська мова онлайн