У новій рубриці нашого блогу “Ідіома тижня” – добірка колоритних ідіом англійської мови.
Ви дізнаєтеся, як сказати по-англійськи «порив натхнення», «в двух словах», «біла ворона» і ще сотні звичних нам фраз і поєднань. А починаємо ми з ідіоми “a wolf in sheep’s clothing”.
Дослівний переклад: вовк в овечій шкурі
Значення: людина, яка здається добрими і люб’язним, але приховує під цією личиною свої злісні наміри; небезпечний чоловік, який прагне здаватися нешкідливим
Приклад: Snow is not a wolf in sheep’s clothing – it is a tiger in lamb’s clothing. (Matthias Zdarsky)
Перевірте себе:
The United Nations have finally understood that the president of this country was a wolf in sheep’s clothing when
Правильна відповідь ми опублікуємо в наступний понеділок