Ідіома тижня: (to get on) like a house on fire

Переклад:

1) подружитися в мить ока, легко зав’язати дружбу, швидко знайти спільну мову, відмінно ладити один з одним, жити душа в душу

Синоніми: to get on well with smb, to hit it off, to see eye to eye with smb, to cotton to, to be on the same wavelength, to be one of mind, to click

Приклади:

Madam your wife and I didn’t get on like a house on fire the only time I ever saw her. I won’t say she was silly, but I think one of us was silly, and it wasn’t me. (Elizabeth Gaskell)

I really want to work with Adele, I think she’s amazing. Lykke Li as well. I love them both. I’d also like to work with The Script. I met them in Australia and we just got on like a house on fire. (Tinie Tempah)

2) з легкістю щось освоювати, швидко вчитися, робити значні успіхи, стрімко просуватися вперед

Приклади:

I’ve a sort of bet on that i’ll pass off her as a duchess in six months. I started on her some month ago;and she’s getting on like a house on fire. I shall win my bet. (B. Shaw. Pygmalion)

Dilly has been failing because her taste is awful. If I can correct that, she ought to get on like a house on fire. (P. H. Johnson)

Походження:

Ідіома “like a house on fire” з’явилася в англійському в кінці XVII століття, коли Лондон з висоти пташиного польоту здавався лабіринтом звивистих тісних провулків, забудованих дерев’яними нетрями, дахи яких з-за крайньої убогості застеляли соломою. Не дивно, що місто кілька разів перетворювався на попіл з-за руйнівних пожеж. Легендарний Великий лондонський пожежа залишився в історії і в фольклорі, знищивши цілі квартали і забравши слідом за собою тисячі життів. Загоряння в пекарні Томаса Фарринера на Паддінґ-Лейн призвело до того, що вогонь перекинувся на сусідні майстерні і склади з легко займистими смолою, порохом і прядивом для канатів. Очевидці страшної пожежі залишили спогади про те, як типові для Лондона шестиповерхові дерев’яні будинки спалахували миттєво і перетворювалися на купу обвуглених уламків. Сьогодні над Лондоном вже не тяжіє загроза пожежі, але ідіома, як і раніше актуальна, тільки тепер вона описує стан, коли люди знайомляться, і між ними раптово проскакує «іскра», і вони «загоряються» один одним.

Перевірте себе:

I was nervous about my meeting new roommate, but we got along like a house on fire because

  • we both like blue-eyed soul and Chinese cuisine.
  • he turned out to be obnoxiously annoying.
  • we’d forgotten our dinner in the microwave.
  • Правильна відповідь на наш попередній тест – варіант В.

    idioma nedeli:  to get on  like a house on fire21 Ідіома тижня: (to get on) like a house on fire

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: