Канадський варіант англійської мови: mickey, poutine, lcbo, toque

Вперше термін «канадський англійський» був введений Арчібальдом Гейки, який висловив свою думку про те, що канадський варіант англійської мови буде популярний в найближчі 100 років.

Що ж являє собою цей варіант англійської і які відмінні особливості є у нього?

Отже, канадський англійська – це суміш американського і британського англійської, до якої додана хороша порція французької мови, мови індіанців, а також сформовані жителями Канади стійкі вирази, які вживаються тільки там. До слова, лексика має назву «канадизмы» – лексико-семантичні варіанти слів, які не використовуються ніде, крім Канади.

Виділяють 3 різновиди «канадизмов»:

  • повні;
  • часткові;
  • запозичення.

Повні “канадизмы” не мають аналогів в американському і британському англійському, наприклад, “longlinerman” – рибак, “sault” – водоспад, “muskeg” – болото. Часткові «канадизмы» можна зустріти в англійській мові, але вони мають унікальне значення. Так, “band” – група індіанців, менша ніж плем’я, в той час, як в стандартному англійському, це просто група людей. Запозичення прийшли з французької мови і стали вживатися в Канаді нарівні з місцевою лексикою. Такі слова, як “sagamite” – суп з м’ясом і рибою, “sastrugi” – снігові замети, є загальновідомими.

Найбільша кількість лексики канадського походження спостерігається в таких групах слів:

  • флора і фауна;
  • їжа і напої;
  • назви одягу;
  • предмети побуту.

Tempest – шторм

Grunt – пудинг, приготований на пару

Snits – сушені шматочки яблук

Larrigans – шкіряне взуття до коліна, яку носять мисливці

kanadskijj variant anglijjskogo yazyka: mickey, poutine, lcbo, toque22 Канадський варіант англійської мови: mickey, poutine, lcbo, toque

Основні відмінності канадського варіанта англійської мови

У канадській мови присутня безліч британських виразів, які не використовуються в Америці, наприклад, “chesterfield” – в значенні “диван з підлокітниками” або “runners” – кросівки. Написання багатьох слів, таких як сolour, flavour, humour збережено з британської англійської. У промові дифтонг “au” замінюється звуком “u”, саме через це виникає плутанина в словах “about” (вимовляється як “abu:t”). Часто помітна різниця в наголосах. Якщо житель США скаже “progrEss”, канадець скаже “prOgress”.

Читайте також:
Топік "Новий рік у Великобританії" (New Year in Great Britain)

Всередині канадського англійської присутні діалекти, які використовуються в різних частинах країни, однак General Canadian є загальноприйнятим і найбільш поширеним варіантом.

Варіанти канадського англійської в різних провінціях мають під собою певний ґрунт. Так, в Ньюфаундленді присутній «гугнявий» діалект, в Квебеку «офранцуженный», в Оттаві – сільський, т. к. історично тут селилися вихідці з Шотландії та Ірландії. Верхня Канада славиться своїм міським діалектом, що отримав широке поширення; Альберта урізноманітнила канадський англійська лексикою з нафтової промисловості, тваринництва, вирощування зерна. Арктичний північ приніс в канадський діалект запозичення з мови інуїтів. З Ванкувера прийшли американізми, «вирощені» мовою корінного населення.

Для того щоб ще більше заглибитися в канадська англійська, рекомендую подивитися відео з Ронні, яка розповість про те, що таке “canuck”, “toque”, “2-4”, “mickey” і т. д.:

Вивчайте англійську, не лякайтеся розширювати горизонти та підкорювати нові вершини!

Подобається? Поділіться з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн