Меню англійською мовою – ресторанна лексика

db490489a9903e87acca7d95a891c7cb Меню англійською мовою   ресторанна лексика

Тема відвідання місць громадського харчування актуальна для будь-якого мандрівника, який хоче не тільки розглянути основні визначні пам’ятки містакраїни, але також відчути гастрономічний колорит і покуштувати національну кухню. Тому тема меню англійською мовою здобуває особливу популярність, адже ця мова є інтернаціональним, а, значить, меню на ньому прописується в більшості країн світу.

Які існують прийоми їжі в англомовних країнах

Кожне кафе пропонує своїм відвідувачам особливе меню на англійській мові в залежності від часу доби. Наприклад, малоймовірно, що фірмовий омлет буде поданий до 6 вечора. Крім того, часто заклади надають спеціальні пропозиції та акції, наприклад, на обіднє меню. Тому необхідно орієнтуватися у тимчасових прийомах їжі.

  • Так, перший прийом їжі за день – це сніданок (breakfast).
  • Потім йде «brunch». Це типовий для англомовних країн прийом їжі, який відбувається між обідом і сніданком. Зазвичай подаються легкі закуски і неміцний алкоголь. Найчастіше, бранчі влаштовуються на вихідних.
  • Третій прийом їжі – обід; англійською мовою звучить «lunch». Його часовий інтервал з 12 до 13.30.
  • Далі слід вечеря – «dinner» (або «supper» залежно від регіону і країни). Цей прийом випадає на період з 18.30 до 20.00.
  • Вибираємо куди піти

    Де б ви не знаходилися, рано чи пізно ваш шлунок дасть про себе знати. А це значить, що пора вибрати місце для прийняття їжі. Якщо ви вирішили відправити в кафе, шукайте вивіски «coffeecoffee house», закусочна або їдальня називається «eatery», а ресторан англійською звучить «restaurant».

    Отже, якщо ви вибрали кафе чи ресторан, то на вході вас зустріне доброзичливий працівник, якого називають «hostess». Він проведе вас до столика і подасть меню (проте, це не офіціант!). Тепер час досконально вивчити меню.

    Читайте також:  Утворення дієслів в англійській мові: the end all crowns

    Як не оторопеть, дивлячись в іноземне меню

    Куди б ви не пішли, меню будь-якого закладу, як правило, має наступні категорії:

    • Aperatif – перекладається як «аперитив». Якийсь напій (як правило слабоалкогольний), який подається до основного блюда з метою викликати апетит.
    • Wine list – означає «винна карта». Найчастіше, це окреме англійське меню з переліком алкогольних напоїв, доступних у закладі.
    • Appetizer – це ніщо інше, як «закуска». Холодні закуски мають переклад «cold platter».
    • The first dishcourse – «перша страва».
    • The main dishcourse – «основне блюдо».
    • Dessert – «десерт».

    Вибравши, нарешті, необхідну категорію, можна і подумати про бажане блюді. Потрібно відзначити, що ресторанна лексика англійською мовою задоволена специфічна, проте легко запам’ятовується. Достатньо кілька разів, щоб звикнути до незнайомих назв страв і більше не відчувати себе не в своїй тарілці.

    Вивчаємо напої

    Таким чином, давайте для початку розберемося з напоями. Крім того, що вам запропонують аперитив, що ж ще можна побачити у винній карті і меню ресторану англійською мовою. Необхідно розпочати з того, що напої діляться на:

    • алкогольні (hardstiff drinks);
    • слабоалкогольні (low-alcohol);
    • безалкогольні (soft drinks);
    • газовані (carbonatedfizzy drinks або soda);
    • негазовані (still drinks);
    • коктейлі (cocktails).

    Найбільш популярними алкогольними напоями в меню англійською є:

    • Коньяк – cognac;
    • Шампанське – champagne;
    • Ром – rum;
    • Пиво – beer;
    • Лікер – liqueur;
    • Віскі – whisky.

    Серед безалкогольних напоїв рекордсменами виступають:

    • Чай – чай, (herbal – трав’яний);
    • Сік – juice;
    • Кава – coffee;
    • Кава з молоком – white coffee;
    • Гарячий шоколад – hot chocolate.

    Що вибрати поїсти

    Дивлячись в меню, очі можуть розбігтися, а коли ще і не розумієш, що є що, вибір стає справжньою мукою. Тому зараз розглянемо назви страв англійською мовою з перекладом.

    Читайте також:  Правило 2 — не вчіть граматику, не закцикливайтесь на ній
  • soup – суп: бульйон – бульйон, borsch – борщ, cabbage soup;
  • side dish – гарнір;
  • potatoes – картопля: смаженого – смажену, baked – запечений, mashed – пюре;
  • porridge – каша;
  • pilau/palaw – плов;
  • potato pancakes – деруни;
  • pancakes – тонкі млинці; thick pancakes – оладки;
  • scrambled eggs – яєчня;
  • omelette – омлет;
  • platter – тарілка-асорті (нарізка різних продуктів);
  • seafood pasta – паста з морепродуктами;
  • grilled vegetables – овочі-гриль;
  • open sandwich – бутерброд;
  • beef steak – біфштекс. Слід зазначити, що при замовленні даного страви в ресторані або кафе, англійською мовою офіціант може поставити питання про ступінь прожарювання (How do you like your steak? – у перекладі: якою мірою просмажений стейк ви б хотіли?). Відповідь може бути таким: rare – «з кров’ю» або well done – «добре просмажений»;
  • shish kebab – шашлик;
  • pork chop – свиняча відбивна;
  • cutlet – котлета;
  • goulash – гуляш;
  • roast – спекотне;
  • lasagna – лазанья;
  • gyro – шаурма;
  • meat dumplings – пельмені;
  • curds – вареники;
  • backed pudding – запіканка;
  • pie – пиріг;
  • ice-cream – морозиво;
  • Strawberry trifle – полунично-вершковий десерт Трайфл.
  • Як не потрапити в халепу, спілкуючись з офіціантом. Корисні вирази

    Щоб не зіпсувати своє проведення часу в приємному закладі, необхідно запам’ятати кілька фраз, які дозволять вам з легкістю прочитати англійське меню на день, а також підтримати бесіду з обслуговуючим персоналом. Ну або принаймні захопити з собою шпаргалку.

    • Bill (брит.), check (ам.) – рахунок;
    • How many are in your party? – На скільки персон вам потрібен столик? (стандартний питання хостес при вході);
    • Change – здача;
    • Keep the change – здачу можете залишити;
    • Tips – чайові;
    • Smalllarge plate – маленькавелика тарілка;
    • Do you have a reservation? – Ви бронювали столик?
    • Service included – чайові включені у вартість;
    • Split the bill – розділити чек навпіл;
    • Bring me the bill please – принесіть, будь ласка, рахунок;
    • Do you have a restaurant menu in English? – у вас є меню англійською?
    • Can I make an order? – можу я зробити замовлення?
    • I’m ready to order – я готовий зробити замовлення;
    • I’d like… – я хотів би…;
    • Could you recommend something? – Не могли б ви порекомендувати що-небудь?
    • Do you serve vegetarian food? – У вас є що-небудь для вегетаріанців?
    • I am allergic to – у мене алергія на …;
    • How long does it take to make my order? – Як скоро буде готовий моє замовлення?
    • How does it taste? – Який смак має страва?
    Читайте також:  Вправи "Порівняльна структура The more ... the more ..." (з відповідями)

    Цікаві особливості закордонних громадського харчування

    Нещодавно з’явилася модна тенденція під назвою «createdesignbuild your own …». Це така послуга, згідно якої ви можете самі вирішити, що покласти в салат або сендвіч, тобто скласти свої рецепти страв англійською мовою.

    В інших закладах присутня концепція «salad bar», де за принципом шведського столу відвідувач сам вибирає кількість їжі. Оплата відбувається або за вагою порції, або за принципом «all-you-can eat» – тобто платити треба один раз і можна є необмежена кількість їжі. До речі, «шведський стіл» англійською звучить «buffet».

    Сподіваємося, що ця стаття була для вас корисною, а переклад меню перестане бути проблемою, і ви не будете відчувати труднощі при поході в кафе та ресторани за кордоном.

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: