Меню англійською мовою – ресторанна лексика

db490489a9903e87acca7d95a891c7cb Меню англійською мовою   ресторанна лексика

Тема відвідання місць громадського харчування актуальна для будь-якого мандрівника, який хоче не тільки розглянути основні визначні пам’ятки містакраїни, але також відчути гастрономічний колорит і покуштувати національну кухню. Тому тема меню англійською мовою здобуває особливу популярність, адже ця мова є інтернаціональним, а, значить, меню на ньому прописується в більшості країн світу.

Які існують прийоми їжі в англомовних країнах

Кожне кафе пропонує своїм відвідувачам особливе меню на англійській мові в залежності від часу доби. Наприклад, малоймовірно, що фірмовий омлет буде поданий до 6 вечора. Крім того, часто заклади надають спеціальні пропозиції та акції, наприклад, на обіднє меню. Тому необхідно орієнтуватися у тимчасових прийомах їжі.

  • Так, перший прийом їжі за день – це сніданок (breakfast).
  • Потім йде «brunch». Це типовий для англомовних країн прийом їжі, який відбувається між обідом і сніданком. Зазвичай подаються легкі закуски і неміцний алкоголь. Найчастіше, бранчі влаштовуються на вихідних.
  • Третій прийом їжі – обід; англійською мовою звучить «lunch». Його часовий інтервал з 12 до 13.30.
  • Далі слід вечеря – «dinner» (або «supper» залежно від регіону і країни). Цей прийом випадає на період з 18.30 до 20.00.
  • Вибираємо куди піти

    Де б ви не знаходилися, рано чи пізно ваш шлунок дасть про себе знати. А це значить, що пора вибрати місце для прийняття їжі. Якщо ви вирішили відправити в кафе, шукайте вивіски «coffeecoffee house», закусочна або їдальня називається «eatery», а ресторан англійською звучить «restaurant».

    Отже, якщо ви вибрали кафе чи ресторан, то на вході вас зустріне доброзичливий працівник, якого називають «hostess». Він проведе вас до столика і подасть меню (проте, це не офіціант!). Тепер час досконально вивчити меню.

    Як не оторопеть, дивлячись в іноземне меню

    Куди б ви не пішли, меню будь-якого закладу, як правило, має наступні категорії:

    • Aperatif – перекладається як «аперитив». Якийсь напій (як правило слабоалкогольний), який подається до основного блюда з метою викликати апетит.
    • Wine list – означає «винна карта». Найчастіше, це окреме англійське меню з переліком алкогольних напоїв, доступних у закладі.
    • Appetizer – це ніщо інше, як «закуска». Холодні закуски мають переклад «cold platter».
    • The first dishcourse – «перша страва».
    • The main dishcourse – «основне блюдо».
    • Dessert – «десерт».

    Вибравши, нарешті, необхідну категорію, можна і подумати про бажане блюді. Потрібно відзначити, що ресторанна лексика англійською мовою задоволена специфічна, проте легко запам’ятовується. Достатньо кілька разів, щоб звикнути до незнайомих назв страв і більше не відчувати себе не в своїй тарілці.

    Вивчаємо напої

    Таким чином, давайте для початку розберемося з напоями. Крім того, що вам запропонують аперитив, що ж ще можна побачити у винній карті і меню ресторану англійською мовою. Необхідно розпочати з того, що напої діляться на:

    • алкогольні (hardstiff drinks);
    • слабоалкогольні (low-alcohol);
    • безалкогольні (soft drinks);
    • газовані (carbonatedfizzy drinks або soda);
    • негазовані (still drinks);
    • коктейлі (cocktails).

    Найбільш популярними алкогольними напоями в меню англійською є:

    • Коньяк – cognac;
    • Шампанське – champagne;
    • Ром – rum;
    • Пиво – beer;
    • Лікер – liqueur;
    • Віскі – whisky.

    Серед безалкогольних напоїв рекордсменами виступають:

    • Чай – чай, (herbal – трав’яний);
    • Сік – juice;
    • Кава – coffee;
    • Кава з молоком – white coffee;
    • Гарячий шоколад – hot chocolate.

    Що вибрати поїсти

    Дивлячись в меню, очі можуть розбігтися, а коли ще і не розумієш, що є що, вибір стає справжньою мукою. Тому зараз розглянемо назви страв англійською мовою з перекладом.

  • soup – суп: бульйон – бульйон, borsch – борщ, cabbage soup;
  • side dish – гарнір;
  • potatoes – картопля: смаженого – смажену, baked – запечений, mashed – пюре;
  • porridge – каша;
  • pilau/palaw – плов;
  • potato pancakes – деруни;
  • pancakes – тонкі млинці; thick pancakes – оладки;
  • scrambled eggs – яєчня;
  • omelette – омлет;
  • platter – тарілка-асорті (нарізка різних продуктів);
  • seafood pasta – паста з морепродуктами;
  • grilled vegetables – овочі-гриль;
  • open sandwich – бутерброд;
  • beef steak – біфштекс. Слід зазначити, що при замовленні даного страви в ресторані або кафе, англійською мовою офіціант може поставити питання про ступінь прожарювання (How do you like your steak? – у перекладі: якою мірою просмажений стейк ви б хотіли?). Відповідь може бути таким: rare – «з кров’ю» або well done – «добре просмажений»;
  • shish kebab – шашлик;
  • pork chop – свиняча відбивна;
  • cutlet – котлета;
  • goulash – гуляш;
  • roast – спекотне;
  • lasagna – лазанья;
  • gyro – шаурма;
  • meat dumplings – пельмені;
  • curds – вареники;
  • backed pudding – запіканка;
  • pie – пиріг;
  • ice-cream – морозиво;
  • Strawberry trifle – полунично-вершковий десерт Трайфл.
  • Як не потрапити в халепу, спілкуючись з офіціантом. Корисні вирази

    Щоб не зіпсувати своє проведення часу в приємному закладі, необхідно запам’ятати кілька фраз, які дозволять вам з легкістю прочитати англійське меню на день, а також підтримати бесіду з обслуговуючим персоналом. Ну або принаймні захопити з собою шпаргалку.

    • Bill (брит.), check (ам.) – рахунок;
    • How many are in your party? – На скільки персон вам потрібен столик? (стандартний питання хостес при вході);
    • Change – здача;
    • Keep the change – здачу можете залишити;
    • Tips – чайові;
    • Smalllarge plate – маленькавелика тарілка;
    • Do you have a reservation? – Ви бронювали столик?
    • Service included – чайові включені у вартість;
    • Split the bill – розділити чек навпіл;
    • Bring me the bill please – принесіть, будь ласка, рахунок;
    • Do you have a restaurant menu in English? – у вас є меню англійською?
    • Can I make an order? – можу я зробити замовлення?
    • I’m ready to order – я готовий зробити замовлення;
    • I’d like… – я хотів би…;
    • Could you recommend something? – Не могли б ви порекомендувати що-небудь?
    • Do you serve vegetarian food? – У вас є що-небудь для вегетаріанців?
    • I am allergic to – у мене алергія на …;
    • How long does it take to make my order? – Як скоро буде готовий моє замовлення?
    • How does it taste? – Який смак має страва?

    Цікаві особливості закордонних громадського харчування

    Нещодавно з’явилася модна тенденція під назвою «createdesignbuild your own …». Це така послуга, згідно якої ви можете самі вирішити, що покласти в салат або сендвіч, тобто скласти свої рецепти страв англійською мовою.

    В інших закладах присутня концепція «salad bar», де за принципом шведського столу відвідувач сам вибирає кількість їжі. Оплата відбувається або за вагою порції, або за принципом «all-you-can eat» – тобто платити треба один раз і можна є необмежена кількість їжі. До речі, «шведський стіл» англійською звучить «buffet».

    Сподіваємося, що ця стаття була для вас корисною, а переклад меню перестане бути проблемою, і ви не будете відчувати труднощі при поході в кафе та ресторани за кордоном.

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
    Вчити англійську: Англійська мова онлайн