Мова калькуляторів, або Навіщо англійська економістам і бухгалтерам

–What happened to the fraudulent Chief Accountant?
–He burnt his office down trying to cook the books!

Зрозуміли тонкий англійський гумор про бухгалтерів? Тоді Ви вже на половині шляху до професійного фінансової англійської. Ні? Тоді дивимося переклад нижче, і читаємо новий пост про те, навіщо економістам, бухгалтерам та іншим працівникам фінансової сфери англійська мова.

–Що сталося з шахраєм–головним бухгалтером?
–Він спалив офіс, намагаючись «приготувати» облікові книги!

Вираз «cook the books» – професійний сленг фінансистів, що позначає підтасовування бухгалтерських даних.

Фінансова сфера – одна з найбільш наповнених сленгом (серед професійних напрямів) у будь-якій мові, і англійська тут «попереду планети всієї». Чому?

В першу чергу – і це важливо – англійська мова є основною мовою комунікації і формальних правил у світовому фінансовому секторі.

Основні світові організації, що управляють і створюють стандарти бухгалтерської звітності – IFRS Foundation та їх міжнародний департамент IASB, FASB, FASAB – US GAAP – створені в англомовних країнах (США, Великобританії).

Ключові інвестиційні банки планети родом із США. Найбільша кількість Нобелівських лауреатів по економіці – із США, Великобританії і Канади (на трьох – 56 лауреатів з 74, коли-небудь отримували нагороду). Вся міжнародна міжбанківська комунікація, складова основу глобальної фінансової системи, виключно англомовний.

Як це впливає на рядового працівника фінансово-економічної сфери? Ось лише кілька прикладів:

  • Міжнародні сертифікати, часто необхідні міжнародними компаніями для отримання високих (і високооплачуваних) посад – наприклад, CFA, ACCA, CPA, CIA – вимагають проходження тривалих непростих навчальних програм. На якій мові? Правильно, тільки англійською. Тому без знання професійної термінології англійською до початку курсу успішно вивчити матеріал буде вкрай проблематично.
  • Практично всі свіжі новини, дані фондових ринків і прогнози серйозних експертів у фінансово-економічній сфері виходять в першу чергу англійською. Як відомо, час – гроші. Якщо ти отримав потрібну інформацію з запізненням, тому що чекав, поки її переведуть на російську – ти вже програв.
  • Всі міжнародні контракти купівлі-продажу товарів, обладнання та послуг, як і міжнародні кредитні договори, юридичні документи по операціях, договору з цінних паперів і т. д. – англоязычны. Поклався на перекладача, не перевіривши текст самостійно? Потрапив в зону непрогнозованих ризиків і для компанії-роботодавця, і особисто для себе.

Напевно, не варто навіть згадувати, що практично у всіх міжнародних компаніях вся внутрішньокорпоративна комунікація йде тільки англійською (незалежно від конкретної країни перебування), так само як і будь-яке спілкування із західними контрагентами.

Ні, безумовно, французи, німці та голландці дуже цінують, коли з ними спілкуються на їх рідних мовах, однак коли справа доходить до ділового спілкування, в хід йде тільки загальноприйнятий англійську, так само зрозумілий всім сторонам.

За рідкісним винятком, при спробі потрапити на роботу в респектабельну компанію з міжнародним ухилом, особливо на роботу, пов’язану з фінансами і економікою, професійний англійська є одним з prerequisites – обов’язкових вимог.

Більше того, до половини співбесіди при прийомі на роботу може пройти англійською – і це буде ключова частина співбесіди. Потрібно вміти красиво і грамотно презентувати себе і свої можливості англійською, професійно скласти резюме, вільно реагувати на нестандартні питання і прикладні завдання, які запропонують під час інтерв’ю.

Вкрай бажано не намагатися перейти від загальних знань англійської до професійних самостійно в домашньому режимі «на коліні», а пройти індивідуальний курс англійської для економістів, бухгалтерів і працівників фінансового сектора, який буде побудований з урахуванням Ваших особливостей і вимог.

Крім всіх перерахованих вище пунктів, від такого курсу є і ще одна приємна вигода – Ви зможете щиро сміятися над культовими професійними жартами фінансистів. Наприклад, ось жарт часів світової банківської кризи 2008-2009 років.

–What’s wrong with the banks? Well, there’s nothing left on the right, right and nothing on the left…
–Що сталося з банками? Ну, нічого не залишилося праворуч, і все неправильно ліворуч…

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: