Перевірте себе: а Ви вмієте вибачатися по-англійськи?

Пам’ятайте легендарну пісню Елтона Джона “‘Sorry’ seems to be the hardest word” – “‘Вибач’ здається найважчим словом”?

Слово “sorry”, на перший погляд, просте. Але в англійській мові застосовується в найрізноманітніших ситуаціях. І, залежно від ситуації, “sorry” може різко змінювати емоційне і смислове забарвлення.

Наприклад:

I’m so sorry for your loss – Прийміть мої співчуття у зв’язку з втратою.

Sorry, what did you say? – Вибачте, що Ви сказали?

This is the most sorry ass movie i’ve ever seen! – Це самий безглуздий фільм з усіх, які я коли-небудь бачив!

Те, як Ви вмієте висловити жаль, елегантно вибачитися в життєвих і робочих ситуаціях, показує рівень володіння англійською мовою.

Зважаючи на це, ми вирішили проаналізувати, як правильно приносити вибачення англійською.

  • I’m sorry – Вибачте

Використовується, щоб сказати, що Вам соромно або незручно з-за Вашого вчинку. Або якщо Ви завадили комусь чи потурбували когось. Найпростіша форма вибачення.

  • I/we regret to inform/tell you that – На жаль, я/ми змушені повідомити Вам, що…

Якщо Вам потрібно повідомити погані новини. Найчастіше зустрічається у діловому спілкуванні.

  • My (humble/deepest/sincere etc.) вибачення за Мої (смиренні/найглибші/щирі і т. д.) вибачення

Для підкреслених вибачень у формальних ситуаціях.

  • Pardon – Вибачте

Для вибачення у разі необхідності когось перебити.

  • I beg your pardon – Прошу вибачення

Аналогічно попереднім висловом, цей варіант використовується також для формального вибачення у разі заподіяння локальних незручностей комусь- наприклад, наступили людині в транспорті на ногу.

  • Excuse me – Вибачте мене

Використовується у багатьох випадках. Іноді як альтернативна форма «pardon», іноді як швидке вибачення незнайомим людям за турботу (наприклад, пробираючись в натовпі).

  • Forgive me (for doing something)/forgive my doing something – Вибачте мене (за щось)

Найчастіше використовується у двох випадках: 1) як попереднє вибачення за майбутнє дію або слова, які можуть когось образити; 2) як щире каяття за вчинені дії.

  • I’m afraid – Я боюся, що…

Для ввічливого інформування про щось, що може когось збентежити або розсердити. Наприклад, коли Ви не можете зробити щось, що вони хочуть, або Ви з ними не зовсім згодні.

  • If only – якби тільки…

Щоб показати, що Ви щиро хотіли, щоб ситуація була іншою.

Але і це ще не всі варіанти. Ось як ще можна красиво сказати “перепрошую”:

  • It’s unfortunate that… – Дуже шкода, що…
  • How sad for you that (this) happened… – Як шкода, що це сталося…
  • I sympathize with your situation/disappointment/frustration… – Я поділяю Ваше невдоволення, роздратування. Варіант: Співчуваю Вашій ситуації…
  • What a shame that… – Як прикро, що…
  • Will you please forgive my insensitivity/error/indiscretion…– Вибачте, будь ласка, мою бездушність/помилки/необачність
  • I am completely at fault here, and I apologize… – Це повністю моя вина, і я приношу свої вибачення…
  • I am unhappy about (or I regret) the pain/незручності you’ve been caused – Я дуже засмучений (або, я вкрай шкодую), що Вам заподіяли біль/незручності…

Англійська дуже багата мова – в ньому незліченна безліч елегантних обертів. Розбиратися в нюансах набагато веселіше і ефективніше в компанії з репетитором з англійської. А наостанок чудова цитата:

“When you realize you’ve made a mistake, make amends immediately. It’s easier to eat crow while it’s still warm”. Переклад: “Коли Ви зрозуміли, що зробили помилку – загладьте провину відразу. Значно простіше з’їсти ворону, поки вона ще тепла”.

В англійській мові “eat crow” також означає визнати свою помилку, взяти свої слова назад. Приносимо свої найглибші вибачення, якщо зіпсували Вам апетит!:)

P. S. А Ви не забули, що в пості про одному із самих корисних мов для бізнесу ми обіцяли переклад анекдоту? Насолоджуйтесь!

У ресторані офіціант запитує клієнта:
– Як Ви «знайшли» наш стейк?
– Абсолютно випадково, коли взяв шматочок картоплі.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн