Мовний етикет в англійській мові розвивався протягом багатьох століть і завжди мав і має дуже велике значення. Щоб висловити подяку англійською мовою, необхідно враховувати обстановку, в якій відбувається зустріч, тобто, який стиль мовлення слід вжити.
Неможливо перерахувати скільки разів середньостатистичний англієць, канадець, британець чи австралієць вимовляє в день фрази, висловлюючи своє ставлення до допомоги, дарунка або участі від іншої людини. Різні слова подяки англійською адресують колегам по роботі, начальника, членам родини, людей в театрі та кіно або випадковим перехожим.
Стійкі фрази і вирази в різних стилях
Стійкі вирази утворювалися протягом тривалого часу і сформувалися під фрази для постійного вживання, які не доводиться винаходити кожен день. По більшій частині фрази подяки англійською розвиваються навколо дієслова дії to thank – дякувати.
Найпростіше і поширене словосполучення, що вживається для вираження подяки, виглядає так:
Thank you, якщо переводити точно, то це перекладається як «дякую вас», а ближче до реалій російської мови буде виглядати «спасибі». Трохи більш розширені вираження виглядають наступним чином:
Thank you very (so) much. Велике спасибі.
Thank you for your… Спасибі за ваш (твій)…
Appreciate it. / I дуже вдячний it. Це ціную / Я дуже ціную це.
Такі вирази вживаються в будь-якій ситуації, тобто стиль, в якому вони використовуються, можна назвати нейтральним.
У неформальному стилі, коли ви спілкуєтеся з друзями або близькими родичами доречні такі вирази як:
Thanks – дякую
Thanks a lot – величезне спасибі
Thanks a million – мільйон подяк
Thanks, dude – спасибі, друже
Для спілкування в офіційному стилі вам потрібно знати основи етикету спілкування у ділових колах або навіть у «вищому товаристві»:
Thank you for your giving me a brilliant chance… Дякую за те, що ви дали мені такий чудовий шанс…
We greatly appreciate your consent to participate in… Висловлюємо величезну подяку за вашу згоду брати участь у…
I cannot find words to express my great thankfulness for your… Немає таких слів, щоб я міг висловити подяку…
«Не варто подяки» і чи варто її висловлювати письмово
Якщо ви хочете сказати не варто подяки англійською, то це буде звучати приблизно так:
Not at all. – Нічого особливого.
Do not mention it. – Можна про це і не згадувати.
Схоже, що лист подяку найчастіше пишуть англійською. Люди в Канаді, Австралії, США, а особливо у Великобританії мають чудову традицію відправляти письмові подяки. Може, комусь вона здасться дещо дивною, але завжди буває приємно отримати невелику листівку, в якій Джон або Лайза дякує господарів за відмінну вечірку або організовану ким-небудь зустріч в клубі. Часто люди пишуть листи подяки в компанії, в яких вони придбали якісний товар, і в деяких інших подібних випадках.
Лист або листівка) подяки виглядає приблизно так:
Dear Molly and Den,
Thank you so much for you invitation to the Thanksgiving party. You were a pleasant and hospitable couple. The guests were cheerful and the food was gorgeous.
I hope next time you will be our guests.
With love,
Grace and Sid
Наведемо переклад:
Дорогі Моллі і Ден,
Величезне спасибі за запрошення на вечірку в День Подяки. Ви були приємною і гостинною парою. Гості були життєрадісні, а їжа була чудова.
Сподіваємося, що наступного разу ви станете нашими гостями.
З любов’ю,
Грейс і Сід
Сайт Lim English запрошує вас ознайомитися з мовленнєвим етикетом жителів англомовних країн. Ви ознайомитесь як з словами, без яких немислимо повсякденне мовне спілкування, так і з виразами, які доречні лише в певних ситуаціях. Знаючи особливості британського, австралійського або американського менталітету, ви навчитеся легко справлятися з використанням формул ввічливості. Ви переконаєтеся, що вони не тільки прості і приємні у використанні, але і є хорошими ключами, що відкриваються будь-які двері у світ англомовного спілкування.