Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно-дощових англійських виразів

Знаєте, що не буває двох однакових сніжинок? А що розмір найбільшою сніжинки, зафіксований у книзі Рекордів Гіннесса, 38 см завширшки і 20 см у товщину? Така «сніжинка» впала 28 січня 1887 року в Fort Keogh (штат Монтана, США).

Гарний початок для розмови про погоду, чи не правда? Як сказав Семюел Джонсон, англійський поет, літературний критик, лексикограф, «Коли зустрічаються два англійці, вони спочатку говорять про погоду». (“When two Englishmen meet, their first talk is of the weather”).

Але зараз ми поговоримо не про погоду, а про те, як використовувати дощ, сонце, вітер, блискавки і хмари в красивих виразах.

Дощ

Почнемо з одного з найулюбленіших – класика жанру:

  • It’s raining cats and dogs. – Ллє як з відра (дослівно: Дощ ллє кішками і собаками).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj37 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

У цієї ідіоми дуже цікава історія – від міфічних легенд до припущень, що коли-то коти і собаки падали зі слизьких дахів з-за дощу. Але вперше це словосполучення з’явилося в «Повному зібранні благородних і дотепних розмов» Джонатана Свіфта в 1738 році: “I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs”.

  • Rain at seven, fine at eleven – Сім п’ятниць на тижні (дослівно: Дощ в сім, ясно 11). Стане в нагоді на роботі, якщо у начальства часто змінюється настрій або список адресованих завдань smile Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj38 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Сонце

  • Make hay while the sun shines. – Куй залізо, поки гаряче (дослівно: Косити сіно, поки сонце світить).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj39 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Цій прислів’ї сотні років. Вперше вона з’явилася в 1546 році в «Діалозі, що містить всі прислів’я англійської мови» Джона Хейвуда (в оригіналі: A dialogue conteinyng the nomber in effect of all the prouerbes in the Englishe tongue). Експерти вважають, що авторами фрази є середньовічні англійські фермери.

  • The sun will shine on our street, too. – Буде й на нашій вулиці свято (дослівно: Сонце буде світити і на нашій вулиці).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj40 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

  • The morning sun never lasts a day. – Ніщо не вічне під місяцем (дослівно: Ранкового сонця ніколи весь день не буває).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj41 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Вітер

  • I got wind of it. – Сорока на хвості принесла (дослівно: До мене долинув вітер).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj42 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

  • Talk to the wind. – Кидати слова на вітер (дослівно: Говорити з вітром).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj43 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Блискавки

  • Lightning never strikes twice in the same place. – В одну річку не можна увійти двічі (дослівно: Блискавка ніколи не вдаряє двічі в одну точку).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj44 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Насправді, прислів’я не зовсім правдива. У Роя Саллівана, лісника–рейнджера парку Шенандоа в США, блискавка вдаряла сім разів (!) у період між 1942-1977 роками. Він вижив і після сьомого удару, і його обгорілі рейнджерские капелюхи багато років гордо красувалися на виставці.

Хмари/хмари

  • Every dark cloud has a silver lining. – Немає лиха без добра (дослівно: Всяке темна хмара сріблом оторочено).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj45 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Якщо закопатися в історію цього виразу, то і тут не обійшлося без поетів. Джон Мілтон вперше використав вислів ‘silver lining’ у п’єсі «Комус» в 1634 році. Однак прислів’я у своїй повній версії в Англії з’явилася лише у Вікторіанську епоху (в друкованому вигляді приблизно в 1840 році).

Гроза/шторм

  • Any port in a storm. – На безриб’ї і рак риба (дослівно: В шторм будь-порт згодиться).

pogovorim o pogode, ili uznajjte 10 novykh solnechno dozhdlivykh anglijjskikh vyrazhenijj46 Поговоримо про погоду, або Дізнайтесь 10 нових сонячно дощових англійських виразів

Це лише невеликий список англомовних прислів’їв, використовують різні сили природи. Насправді їх десятки, якщо не сотні. Деякі з них використовуються частіше, інші практично забуті усіма, крім лінгвістів і людей, що шанують давні традиції. Але якщо Вам цікаво – запишіться на курс розмовної англійської мови з літературним ухилом – і Ви будете знати більше, ніж більшість корінних англійців.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн