Про мафії англійською

Організовані угруповання італійського походження були і залишаються найбільш впливовими злочинними організаціями в США. Досі вони контролюють значну частину нелегального бізнесу в багатьох містах Америки, переважно на східному узбережжі.

Але це також і значний пласт масової культури, чого вартий один тільки фільм «Хрещений батько» або серія ігор «Mafia». Товариство романтизировало мафію, вона викликає у людей непідробний інтерес. Ось і ми вирішили долучитися до цієї теми і розібрати «темну» лексику.

 Про мафії англійською

П’ять сімей Нью-Йорка

Організовані злочинні угруповання існували в США і Канаді ще з початку 20-го століття. Сім’ї мафії були переважно італійського походження, але так само були активні сицилійська, російська та інші мафії.

У 1931 році Salvatore Maranzano вирішує вивести сім’ї на новий організаційний рівень і пропонує таку ієрархію:

  • Boss (capofamiglia) – бос
  • Underboss (sotto capo) – підручний
  • Captain (caporegime) – капо
  • Soldier (soldato – солдат
  • Advisor (consigliere) – радник
  • Associate – помічник

Сам себе він запропонував качествев capo di tutti capi (бос серед всіх босів). Однак Lucky Luciano, голова іншої впливової організації, не готовий був готовий прийняти такі амбіції, і незабаром Salvatore був убитий. А замість верховного боса вирішили зробити Комісію, в яку увійшли голови п’яти Нью-Йоркських родин і ще кілька представників від інших угруповань.

Сьогодні п’ять сімей все ще існують, але вже не мають такого впливу. Назви сімей на момент написання статей звучать так: Bonanno, Colombo, Gambino, Genovese і Lucchese. Вони діють в окремих районах Нью-Йорка, а також мають вплив на Манхеттені, Нью-Джерсі, Лос-Анжелесі та деяких інших містах.

Кодекс мафії

Назва кодексу бере початок з італійської мови.

Omerta is a code of silence about criminal activity and a refusal to give evidence to the police.
Омерта — код мовчання про злочинну діяльність і відмову давати свідчення поліції.

Цей код включає в себе декілька пунктів.

  1. Жоден член організації не може добровільно покинути її. Єдиною підставою для виходу є смерть.
  2. Члени організації повинні беззаперечно підкорятися главі.
  3. Правосуддя здійснюється групою.
  4. Той, хто образив одного члена організації, образив її всю, і повинен бути покараний.
  5. Будь-яке співробітництво з поліцією виключено. Той, чия дія або бездіяльність призвело до витоку інформацію про скоєні злочини в поліцію, вважається зрадником. Покарання за зраду — смерть його і його родичів. Вбивства рідних можна уникнути у випадку, якщо зрадник вчинить самогубство.
  6. Забороняється визнавати існування мафії або говорити про свою причетність до її справах. Навіть у випадку, коли щиросерде може скоротити термін засудженому члену організації, він не повинен нічого говорити владі.
  7. Ні за яких обставин не можна вчиняти злочини по відношенню до представників правоохоронних органів, суддів і політикам.
Читайте також:  Текст і переклад Rasputin: Boney M | Englishdom

 Про мафії англійською

Іноді рядові члени мафії порушують клятву і дають свідчення, щоб уникнути довічного ув’язнення. Найменше зрадників в клані Genovese: сам самий жорсткий відбір кандидатів, і потрапити в організацію може тільки корінний італієць після перевірки на вірність.

В іншому, щоб стати звичайним членом італійської мафії, достатньо відповідати таким вимогам:

Італійське походження. Достатньо щоб був батько-італієць і італійська прізвище. Це важливий пункт, адже коза ностру об’єднує у першу чергу братство і вірність ідеї, а вже потім бажання бути частиною злочинного світу і наживатися на цьому.

Відсутність психічних розладів. Член мафії повинен бути розважливим і холоднокровним. Запальність і тяга до насильства не будуть плюсом.

Членско в угрупованні також заборонено для жінок і геїв. Ймовірно, для запобігання відносин всередині клану.

Кандидати повинні порекомендувати два вже відбулися мафіозі. Просто прийти з вулиці не можна.

Якщо кандидат підходить під ці вимоги, він повинен спочатку виконати кілька доручень. Останнє з них — вбити людину за замовленням клану. Так людина доводить свою вірність і демонструє, що не є поліцейським під прикриттям.

Словник мафії

А тепер пропонуємо розібрати англійські слова з сьогоднішньої теми. Сподіваємося, вам не доведеться ними користуватися.

Administration (адміністрація) – вище керівництво організації
Bagman (скарбник) – той, хто розподіляє доходи
Cement shoes (забетонована взуття) – спосіб заховати тіло шляхом скидання трупа або живої людини у воду з застиглими в бетоні ногами
Clip (обрізати) – вбити
Comare (хрещена мати) – коханка хрещеного батька
Crew (екіпаж) – група солдатів під командуванням капо
Don (дон) – голова родини
Earner (годувальник) – той, хто приносить багато грошей в сім’ю
Family (сім’я) – бос, підручний і радник, головні члени мафії
Garbage business (сміттєвий бізнес) – сленговий вираз, що означає організовану злочинність
Golden age (Золотий вік) – часи до повернення контролю влади над злочинним світом
Heavy (важкий) – озброєний, при бойовій комплектації
Juice (сік) – відсотки з кредиту
Lam (втекти) – залягти на дно
Lupara bianca (італ. «білий дробовик») – вбивство члена мафії, труп якого був знайдений
Make one’s bones (зробити кістки) – заслужити довіру сім’ї
Mock execution (фіктивна кара) – залякування людини шляхом імітації розправи
Pay tribute (віддати належне) – дати босові можливість завершити свої справи
Pinched (ущипнутый) – спійманий поліцією
Rat (пацюк) – інформатор поліції, зрадник організації
RICO – це закон США від 1970 року, прийнятий в цілях боротьби з злочинними угрупованнями
Shylockbusiness (бізнес Шейлока) – одержання прибутку шляхом видачі кредитів, слово походить від імені вигаданого персонажа Shylock, єврея з The Merchant of Venice
Spring cleaning (весняна прибирання) – зачистка доказів
Tax (податок) – відсоток доходу, що отримується мафією від інших осіб
Through the eye (через око) – вид послання, коли організація здійснює вбивство через постріл в око, щоб передати «Ми стежимо за тобою!»
Though the mouth (через рот) – вид послання, коли організація здійснює вбивство шляхом пострілу в рот, щоб передати «Він був пацюком»
Zips (блискавки) – образливе вираз по відношенню до новоприбулим бандитам-мігрантам

На цьому все. Бережіть себе, не переступайте дорогу сім’ї, і вчіть англійську!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: