Студенти, які вивчають англійську, зазвичай не витрачають багато часу на вивчення пунктуації. Розділові Знаки ставляться автоматично, аналогічно з рідною мовою. Викладачі рідко звертають увагу на цей розділ мови, якщо він не впливає на якісь граматичні категорії (як, наприклад, апостроф). Дужки, двокрапки, тире, тире, крапка, знаки питання та оклику – вживання цих символів дійсно в основному не відрізняється від правил, прийнятих у російській мові. Ними сміливо можна розпоряджатися, спираючись на логіку та інтуїцію.
Але є такі правила пунктуації в англійській мові, які слід враховувати при листі, якщо хочете писати грамотно. Знак, який може вести себе інакше, ніж російською – це кома.
Зосередимо увагу саме на відмінність російської та англійської пунктуації в таких випадках:
Кома в складних реченнях:
- У складнопідрядних англійських реченнях з союзом “THAT” пунктуація англійської мови не передбачає кому, хоча в російському вона обов’язкова.
Pat dreamt that she had a fairy aunt as Cinderella did. – Пат мріяла, що у неї є тітка-фея, як у Попелюшки.
- Кома замість двокрапки використовується для розділення слів автора від прямої мови.
Henry said, “I wouldn’t play tricks on him”. – Генрі сказав: “Я б не став з ним жартувати”.
До речі, тут бачимо ще одну відмінність правил пунктуації – крапка в прямої мови в англійському варіанті – всередині лапок, російською – зовні.
- В означальних англійських пропозиціях кома може ставитися або бути відсутнім.
Meggy noticed the letter which was lying on the floor. – Меггі помітила лист, яке лежало на підлозі.
Якщо в подібному реченні описується щось раніше відоме, перед which треба ставити кому.
The letter, which Meggy received yesterday, was lost. – Лист, який Меггі отримала вчора, було втрачено.
- Схожа ситуація і з додатковими умовами.
– Якщо воно стоїть перед головним реченням, ставимо кому.
If there is no pomegranate juice here, let’s find another place. – Якщо тут не буде гранатового соку, давай знайдемо інше місце.
– Якщо навпаки – обходимося без неї.
We’ll go to another place if there is no pomegranate juice here. – Ми підемо в інше місце, якщо тут не буде гранатового соку.
- Коми в англійській мові не потрібні у складних реченнях з двома основами, якщо вони короткі.
She посміхнулася and he was happy. – Вона посміхнулася, і він був щасливий.
Смислове вживання коми
- Коми в англійській мові використовуються у випадках, коли це впливає на зміст речення.
To Mary, Jane is always right. – Для Мері Джейн завжди права.
Вживання коми з датами.
- У пропозиціях з датами коми виділяють рік.
On September 27, 2006, my parents met. – 27 вересня 2006 року мої батьки зустрілися.
– У той же час, якщо число стоїть перед місяцем – коми вже не потрібні.
On 27 September 2006 my parents met.
– Так само без ком обходиться пропозицію, де в даті є тільки місяць і рік.
In September 2006 my parents met. – У вересні 2006 року мої батьки зустрілися.
Вживання коми з числами.
- Пунктуація англійської мови поширюється і на числа. Комами поділяються на розряди великих чисел.
25,000,258
12,261
- Якщо в числі менша п’яти символів, кома може і не ставитися:
2 560 або 2,560
Оксфордська кома
- При перерахуванні однорідних членів речення, в російській мові перед союзом «І» кома не ставиться, а в англійській – вона є.
The teachers spoke about textbooks, exams, home tasks, grades, and spring holidays. – Вчителі говорили про підручниках, іспити, домашні завдання, оцінки та весняних канікулах.
Незважаючи на те, що в класичних оксфордських виданнях це правило неухильно дотримується (тому, ця кома і отримала таку назву), в сучасній англійській мові все частіше опускають.
Ми перерахували ситуації, в яких кома вживається (або не вживається) в англійській мові інакше, ніж у російській. Шанс помилитися у таких пропозиціях вище, так як зі шкільних років «рука набита» на дотримання інших правил. Кома з цієї точки зору – самий складний знак пунктуації обох мов. Зате, якщо ви запам’ятаєте ці пункти, можна буде сміливо сказати, що в основному з англійської пунктуацією ви розібралися.
Безумовно, це далеко не всі нюанси англійської пунктуації, які можуть зацікавити уважного і зацікавленого студента. Занурившись «глибше» в цю тему, можна дізнатися ще багато цікавого. Наприклад, що англійський «не любить» бессоюзных складносурядних речень. У такому випадку це буде швидше два окремих пропозиції.
Запам’ятовувати правила найпростіше, маючи наочні ілюстрації їх вживання. Самий вдалий варіант той, коли кожне правило можна відразу ж закріпити практичними заняттями. Саме такий спосіб вивчення англійської мови пропонує навчальний сайт Lim-English. Для успішного запам’ятовування матеріалів розроблений комплекс з п’яти вправ. Теоретичний довідник підключений до простим і ефективним уроків. При такій системі навчання будь правило органічно інтегрується в практичні навички.