Розмовна лексика англійської мови — сучасні тенденції

 Розмовна лексика англійської мови — сучасні тенденції

Існує безліч лексичних особливостей мови, це стосується і вивчення англійської мови.

Що стосується такої галузі, як англійська розмовна лексика, той тут дуже багато цікавого матеріалу і є, про що поговорити.

Для позначення нових социокультуных ситуацій з’являються нові слова.

В цей час з новою силою проявляється і типова для розмовної лексики зворотній мораль, бунт проти умовності і доходить часом до істерики підкресленість власної «людяності», що приймає все, що кидає виклик нудьзі «правильного» життя.

В наші дні розмовна лексика англійської поширена набагато більше, ніж до цього, а розуміємо практично також добре, як нейтральна. І хоч вона не визнається нормативними словниками, сьогодні вона є активною складовою мови. На основі цього і будується розмовна англійська мова.

Вже двадцять років тому статистика стверджувала, що середній американець використовує у своїй промові 10% зниженої лексики. Та й за своєю природою це переважно мова усного, а не письмового спілкування.

Швидше за інших пластів розмовна лексика відображає загальний напрям максимальної стислості почуття в слові – лаконічності, яка доходить до умовності. У такому підвищено емоційному спілкуванні важлива оперативність, яку дають кліше. Наявності ущільнення лексичних одиниць.

Отже, розмовна лексика «воліє»:

  • короткі слова;
  • відносну бездумність;
  • символічність вживання слів.

Класифікація розмовної лексики

Для того, щоб освоїти самостійне вивчення англійської мови, іноді необхідно знати основу — це буде корисно і старожилів, і тим, хто відноситься до групи — «англійська мова для початківців».

Так, ті ж самі часто вживані фрази англійською мовою носять відбиток розмовної лексики — завжди лаконічною.

По семантичному ознакою розрізняють кілька розрядів:

  • констатувальні номінації особи, що позначають негативну, з точки зору інтересів суспільства (або його більшості) діяльність, заняття, вчинки, поведінку кого-небудь: operator «злодій, шахрай, злодій»; junker «наркоман, який сидить на голці, особливо на героїні»;
  • слова, що позначають дії або якості, властивості кого-небудь або чого – небудь. Серед таких слів є слова констатуючій семантики і оціночні слова, з яскравим експресивним забарвленням: shit «чорт, лайно, лажа», bubs «буфера, великі жіночі груди»;
  • зоосемантические метафори, що містять, як правило, негативні оцінки адресата мовлення і грубу експресію несхвалення, презирства, зневаги: ape «негр, горила»; cow «корова, негарна і товста жінка»;
  • слова і словосполучення, в самому значенні яких при констатуючому характері семантики, міститься негативна оцінка діяльності, занять, поведінки кого-небудь, що супроводжується експресивним забарвленням: trash ‘вандал’, whore-hoper “ходок, потаскун, сперматозавр”;
  • слова і словосполучення, в самому значенні яких міститься негативна (мат) оцінка кого-небудь як особистість, з досить сильною негативною експресією: shit-head «дурень, гівнюк»; dingey «негритос»; puta «повія, проститутка, давалка».
  • В англійській мові укладачами словників виділяється, по мірі сниженности розмовних лексем, класифікація наступного роду:

    1) грубу (rough): bloody «проклятий»;

    2) презирливу (contemptious): spown «плодитися»;

    3) зневажливу (scomfull): a sad drunkard «гіркий п’яниця»;

    4) розмовну лексику(colloquial): to hike «гуляти, ходити пішки»; pine

    По сфері вживання в розмовній англійській мові лексика позначається в англо-російських словниках наступними пометами:

  • посліду «простий.» позначає «лексику малокультурною міського середовища, відому і вживану, на відміну від діалектної, повсюдно». Лексеми, що відносяться до просторечиям: whozat? «who is that?»; wassamatter? «what is the matter?»;
  • посліду «діал.» маркує слова народних говірок, що не входять у словниковий склад літературної мови і обмежені в своєму вжитку певною територією: If yoh see a policeman warn da brotha! (ямайський англійська) «If you see a policeman warn the brother!»;
  • посліду «жарг.» вказує на слова, що не входять до складу літературної мови, з допомогою яких окремі професійні групи позначають предмети і явища вже мають свої найменування загальновживаної лексиці мови: over the hill «смывшийся із тюрми»;
  • посліду «сленг» супроводжує слова, традиційно протистоять офіційній, загальноприйнятій мові, зрозумілому лише представникам порівняно вузького кола осіб, які належать до тій чи іншій групі, яка ввела в ужиток дане слово чи вислів: hay-eater «біла людина», suede «чорний» – негритянський сленг.
  • Деякі выделют в свою чергу лише власне розмовну, а також грубу і презирливу лексику:

    • образливу лексику – слово (вираз), що використовується з метою образити: geese «євреї»;
    • презирливу лексику – слово (вираз), що виражає презирство: rag – head «індус, азіат»;
    • лайливу лексику: to fuck «трахати, мати».

    Таким чином, існує безліч точок зору з приводу розмовної лексики англійської мови. Але вони сходяться в одному точно — у спрощенні застосування розмовної англійської, англійської розмовної мови. Це викликано в тому числі із загальною демократизацією.

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: