Самовчитель з англійської мови – Урок 10

  • Hello. Who1 is this?
  • Oh, good morning sir.
  • No, he’s not here.
  • Have you got his officenumber?
  • Wait a minute2.
  • Ah, it’s four-two-six-eight3.
  • Ask for extension thirty-five.
  • It’s a pleasure4. Good-bye.
  • Hello. Who? No, i’m sorry.
  • You’ve got the wrong number5.
  • That’s alright. Good-bye.
  • Have you got a minute?
  • This sentence is very strange:
  • «I’m fed up«.
  • It’s an idiom6, it means «I ambored«.
  • Thank you, that’s very kind ofyou7.
  • Don’t mention it.
  • Алло. Хто це?
  • О-О, доброго ранку [сер].
  • Ні, його тут немає.
  • Чи є у вас його робочий номер телефону)?
  • Зачекайте хвилинку.
  • (Його номер) це чотири-два-шість-вісім.
  • Попросіть внутрішній тридцять п’ять.
  • Будь ласка . До побачення. [(для мене) це задоволення].
  • Алло. Хто? Ні, вибачте.
  • Вам дали неправильний номер [ви маєте неправильний номер].
  • Все в порядку. До побачення.
  • Чи є у вас (вільна) хвилинка?
  • Ця пропозиція дуже дивне:
  • «Мені набридло» [я перегодований].
  • Це ідіома, що означає «я пересичений».
  • Дякую, це дуже люб’язно з вашого боку.
  • Не варто подяки.
  •  

    Track10 – Artist1

     

    Пояснення

  • Whoхто — є черговим питальним словом,
    як і розглянуті вище whereде,
    whatщо, howяк.
  • Вираз wait a minute буквально означає [почекай хвилину],
    у розмовної мови перекладається як хвилину, хвилиночку.
  • Номери телефонів, також як кімнати готельних кімнат,
    даються окремими цифрами.
  • It’s a pleasure — це важливий оборот, який можна перекласти як
    дуже приємно, радий доставити вам задоволення, будь ласка.
  • Словосполучення wrong numberнеправильний номер протистоїть
    right numberправильний номер. Слово right
    вже відомо нам за висловом alrightвсе в порядку.
  • Ідіома — це поєднання слів, відтворюване у вигляді готової мовленнєвої
    одиниці. Цілісне значення ідіоми не випливає із значення складових
    її слів.
  • That’s very kind of youце люб’язно з твого (вашої) боку
    — черговий оборот з мовного етикету. Відповіддю на нього може бути
    також ввічлива формула don’t mention itне за що, не варто
    подяки і т. д.
    Ввічливі обороти використовуються в англійській мові
    дуже часто, навіть у розмовній мові.
  • Читайте також:  Ідіома тижня: to have an axe to grind

    Вправи

  • Is anyone in the office?
  • Who is on the phone?
  • These sentences are not verycomplicated.
  • This is the wrong address.
  • This word means «unhappy«.
  • What do you mean?
  • Чи є хтось в офісі?
  • Хто біля телефону?
  • Ці пропозиції не дуже складні.
  • Це неправильний адресу.
  • Це слово означає «нещасний».
  • Що ти маєш на увазі? (Що ви цим хочете сказати?).
  • Вставте пропущені слова

  • Це дуже люб’язно з вашого боку. Не варто подяки.
    That’s very …. of you. — Don’t ……. it.
  • Можна попросити містера Сміта. Вибачте. Він розмовляє по телефону.
    Ask … Mr. Smith. —I’m sorry. He’s .. the phone.
  • Вам дали неправильний номер телефону. Ви хочете внутрішній 38.
    You’ve got the ….. …….. You want ………. thirty-eight.
  • У вас є вільна хвилина? Не розумію цього вислову.
    …. … … a minute? I ….. ………. this expression.
  • Так, але що це означає?
    Yes, but what …. it ….?
  • Відповіді

  • — kind — mention -.
  • — for — on -.
  • — wrong number. — extension -.
  • Have you got — don’t understand — .
  • — does — mean?
  • Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: