Hello. Who1 is this?
Oh, good morning sir.
No, he’s not here.
Have you got his officenumber?
Wait a minute2.
Ah, it’s four-two-six-eight3.
Ask for extension thirty-five.
It’s a pleasure4. Good-bye.
Hello. Who? No, i’m sorry.
You’ve got the wrong number5.
That’s alright. Good-bye.
Have you got a minute?
This sentence is very strange:
«I’m fed up«.
It’s an idiom6, it means «I ambored«.
Thank you, that’s very kind ofyou7.
Don’t mention it.
|
Алло. Хто це?
О-О, доброго ранку [сер].
Ні, його тут немає.
Чи є у вас його робочий номер телефону)?
Зачекайте хвилинку.
(Його номер) це чотири-два-шість-вісім.
Попросіть внутрішній тридцять п’ять.
Будь ласка . До побачення. [(для мене) це задоволення].
Алло. Хто? Ні, вибачте.
Вам дали неправильний номер [ви маєте неправильний номер].
Все в порядку. До побачення.
Чи є у вас (вільна) хвилинка?
Ця пропозиція дуже дивне:
«Мені набридло» [я перегодований].
Це ідіома, що означає «я пересичений».
Дякую, це дуже люб’язно з вашого боку.
Не варто подяки.
|
Track10 – Artist1
Пояснення
Who — хто — є черговим питальним словом,
як і розглянуті вище where — де,
what — що, how — як.
Вираз wait a minute буквально означає [почекай хвилину],
у розмовної мови перекладається як хвилину, хвилиночку.
Номери телефонів, також як кімнати готельних кімнат,
даються окремими цифрами.
It’s a pleasure — це важливий оборот, який можна перекласти як
дуже приємно, радий доставити вам задоволення, будь ласка.
Словосполучення wrong number — неправильний номер протистоїть
right number — правильний номер. Слово right
вже відомо нам за висловом alright — все в порядку.
Ідіома — це поєднання слів, відтворюване у вигляді готової мовленнєвої
одиниці. Цілісне значення ідіоми не випливає із значення складових
її слів.
That’s very kind of you — це люб’язно з твого (вашої) боку
— черговий оборот з мовного етикету. Відповіддю на нього може бути
також ввічлива формула don’t mention it — не за що, не варто
подяки і т. д. Ввічливі обороти використовуються в англійській мові
дуже часто, навіть у розмовній мові.
Вправи
Is anyone in the office?
Who is on the phone?
These sentences are not verycomplicated.
This is the wrong address.
This word means «unhappy«.
What do you mean?
|
Чи є хтось в офісі?
Хто біля телефону?
Ці пропозиції не дуже складні.
Це неправильний адресу.
Це слово означає «нещасний».
Що ти маєш на увазі? (Що ви цим хочете сказати?).
|
Вставте пропущені слова
Це дуже люб’язно з вашого боку. Не варто подяки.
That’s very …. of you. — Don’t ……. it.
Можна попросити містера Сміта. Вибачте. Він розмовляє по телефону.
Ask … Mr. Smith. —I’m sorry. He’s .. the phone.
Вам дали неправильний номер телефону. Ви хочете внутрішній 38.
You’ve got the ….. …….. You want ………. thirty-eight.
У вас є вільна хвилина? Не розумію цього вислову.
…. … … a minute? I ….. ………. this expression.
Так, але що це означає?
Yes, but what …. it ….?
Відповіді
— kind — mention -.
— for — on -.
— wrong number. — extension -.
Have you got — don’t understand — .
— does — mean?