Всім привіт. Сьогодні у нас новий переклад пісні, і на цей раз ми розберемо пісню легендарної німецької групи Scorpions: Wind of Change.
Зміст статті:
Про групу Scorpions
Група була заснована в 1965 році в німецькому місті Ганновер. В якості мови пісень спочатку вибрали англійську. По-перше, так вони могли вийти на світову аудиторію. По-друге, це дозволило б ослабленою після війни Німеччини знову стати значущою частиною світового культурного світу, в тому числі музичного.
Спочатку це було складно. Група вперше стала виступати за кордоном на початку 70-х, і нерідко стикалася з забобонами. Але в цьому і була їх своєрідна місія — довести світові, що вони більше не вороги.
Our parents and grandparents came with tanks, but we came with guitars.
Наші батьки і діди прийшли з танками, але ми прийшли з гітарами.
Згодом їм все ж вдалося добитися світової слави, і тепер «скорпіони» входять в ТОП-50 артистів хард-року за версією телеканалу VH1, а також за версією багатьох цінителів музики.
Група продовжує свою кар’єру досі, навіть через більш ніж 50 років. За цей час змінилося 26 учасників. Найдовше залишаються вокаліст Клаус Майне (з 1970), Рудольф Шенкер (з 1967) і Маттіас Ябс (з 1978). Також в сучасний склад входять Павло Мончівода і Міккі Ді.
Історія написання пісні
Wind of Change — пісня про мирну революцію, про революцію свідомості в кінці 20-го століття.
Scorpions родом з Німеччини, там же вони почали свою кар’єру. Після другої світової війни Німеччина була розділена на дві частини: західну і східну. Причому поділ було як фізичним (межа проходила прямо по Берлінської стіни), так і ідеологічно (східна німеччина дотримувалася социалитическим цінностей СРСР, а західна — ліберальним цінностям Західної Європи.
Scorpions жили у західній частині, але ідеологічний поділ справляло на них великий тиск, і вони часто думали про це. Падіння Берлінської стіни в 1990 стало знаковою подією не тільки для Німеччини, але й для всього світу. У цьому ж році була записана пісня ” Wind of Change, але вже не про возз’єднання НДР і ФРН, а про падіння комуністичного ладу в СРСР. Цією піснею група хоче сказати, що тепер по світу пройшов «вітер змін», і всі люди стали близькі, як брати (did you ever think that we could be so close, like brothers).
Переклад пісні Wind of Change
Eng | Ukr |
I follow the Moskva* |
Я йду вздовж Москви* |
The world is in closing |
Світ стискається |
Take me to the magic of the moment |
Перенеси мене магією миті |
Walking down the street |
Йду вздовж вулиці |
Take me to the magic of the moment |
Перенеси мене магією миті |
Take me to the magic of the moment |
Перенеси мене магією миті |
The wind of change |
Вітер змін |
Take me to the magic of the moment |
Перенеси мене магією миті |
Take me to the magic of the moment |
Перенеси мене магією миті |
*Москва англійською звучить як Moscow. Тому, найімовірніше, мова йде про Москві-річці. Тим більше за правилами артикль the вживається перед містами, натомість вживається перед назвами річок. Детальніше про артиклях перед іменами власними ми писали в цій статті.
**Buried in the past — дослівно «поховані в минулому».
***Це повний переклад пісні Scorpions ” Wind of Change. На концертного запису опущена частина приспіву.
Цікаві факти про пісню
- Rudolf Schenker, гітарист Scorpions, назвав цю пісню «саундтреком до самої мирної революції».
- В цій пісні згадується балалайка, один з стереотипних символів Росії в західній культурі. Вона також проскочила в пісню Rasputin (Boney M), яку ми вже переводили.
- Основа пісні була записана за один день. Мелодія з’явилася в голові Клауса, він її просто насвистував в автобусі.
Klaus Meine дуже добре відгукнувся про який відбувся концерті в Москві. Він сказав:
It was like a vision. Everyone was talking the same language. It was a very positive vibe.
Це було схоже на міраж. Всі були говорити на одній мові. Це була дуже позитивна атмосфера.
Ця пісня — приклад того, як англійська мова об’єднує різні народи з різною культурою, робить їх ближче. Так давайте ж і далі вчити його. For peace of mind.