Текст і переклад пісні Wind of Change (Scorpions)

Всім привіт. Сьогодні у нас новий переклад пісні, і на цей раз ми розберемо пісню легендарної німецької групи Scorpions: Wind of Change.

Зміст статті:

Про групу Scorpions

Група була заснована в 1965 році в німецькому місті Ганновер. В якості мови пісень спочатку вибрали англійську. По-перше, так вони могли вийти на світову аудиторію. По-друге, це дозволило б ослабленою після війни Німеччини знову стати значущою частиною світового культурного світу, в тому числі музичного.

Спочатку це було складно. Група вперше стала виступати за кордоном на початку 70-х, і нерідко стикалася з забобонами. Але в цьому і була їх своєрідна місія — довести світові, що вони більше не вороги.

Our parents and grandparents came with tanks, but we came with guitars.
Наші батьки і діди прийшли з танками, але ми прийшли з гітарами.

Згодом їм все ж вдалося добитися світової слави, і тепер «скорпіони» входять в ТОП-50 артистів хард-року за версією телеканалу VH1, а також за версією багатьох цінителів музики.

Група продовжує свою кар’єру досі, навіть через більш ніж 50 років. За цей час змінилося 26 учасників. Найдовше залишаються вокаліст Клаус Майне (з 1970), Рудольф Шенкер (з 1967) і Маттіас Ябс (з 1978). Також в сучасний склад входять Павло Мончівода і Міккі Ді.

 Текст і переклад пісні Wind of Change (Scorpions)

Історія написання пісні

Wind of Change — пісня про мирну революцію, про революцію свідомості в кінці 20-го століття.

Scorpions родом з Німеччини, там же вони почали свою кар’єру. Після другої світової війни Німеччина була розділена на дві частини: західну і східну. Причому поділ було як фізичним (межа проходила прямо по Берлінської стіни), так і ідеологічно (східна німеччина дотримувалася социалитическим цінностей СРСР, а західна — ліберальним цінностям Західної Європи.

Читайте також:  Кембриджські іспити — FCE — що це таке і як до них підготуватися, відгуки тих

Scorpions жили у західній частині, але ідеологічний поділ справляло на них великий тиск, і вони часто думали про це. Падіння Берлінської стіни в 1990 стало знаковою подією не тільки для Німеччини, але й для всього світу. У цьому ж році була записана пісня ” Wind of Change, але вже не про возз’єднання НДР і ФРН, а про падіння комуністичного ладу в СРСР. Цією піснею група хоче сказати, що тепер по світу пройшов «вітер змін», і всі люди стали близькі, як брати (did you ever think that we could be so close, like brothers).

Переклад пісні Wind of Change

 

Eng Ukr

I follow the Moskva*
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

Я йду вздовж Москви*
Вниз до парку Горького
Слухаючи вітер змін
Літня серпнева ніч
Повз проходять солдати
Слухаю вітер змін

The world is in closing
Did you ever think
That we could be so close, like brothers
The future’s in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change

Світ стискається
Чи думав ти коли-небудь
Що ми можемо стати близькі, як брати?
Майбутнє витає в повітрі
Я можу відчути його всюди
Як воно дме з вітром змін

Take me to the magic of the moment
On a night glory
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change

Перенеси мене магією миті
В славну ніч
Де діти майбутнього мріють
Про вітер змін

Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forever**
I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

Йду вздовж вулиці
Старі спогади
Назавжди залягають у минуле**
Йду вздовж Москви
Вниз до парку Горького
Слухаючи вітер змін

Take me to the magic of the moment
On a night glory
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me

Перенеси мене магією миті
В славну ніч
Де діти майбутнього діляться своїми мріями
З тобою і мною

Take me to the magic of the moment
On a night glory
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change

Перенеси мене магією миті
В славну ніч
Де діти майбутнього мріють
Про вітер змін

The wind of change
Blows straight into the face of time
Like a storm wind that will ring the bell freedom
For peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say

Вітер змін
Дме прямо в обличчя часу
Як ураган, який буде дзвонити в дзвін свободи
В ім’я мирних думок
Нехай ваша балалайка співає
Про те, про що хоче сказати моя гітара

Take me to the magic of the moment
On a night glory
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me

Перенеси мене магією миті
В славну ніч
Де діти майбутнього діляться своїми мріями
З тобою і мною

Take me to the magic of the moment
On a night glory
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change

Перенеси мене магією миті
В славну ніч
Де діти майбутнього мріють
Про вітер змін

*Москва англійською звучить як Moscow. Тому, найімовірніше, мова йде про Москві-річці. Тим більше за правилами артикль the вживається перед містами, натомість вживається перед назвами річок. Детальніше про артиклях перед іменами власними ми писали в цій статті.

**Buried in the past — дослівно «поховані в минулому».

***Це повний переклад пісні Scorpions ” Wind of Change. На концертного запису опущена частина приспіву.

 Текст і переклад пісні Wind of Change (Scorpions)

Цікаві факти про пісню

  1. Rudolf Schenker, гітарист Scorpions, назвав цю пісню «саундтреком до самої мирної революції».
  2. В цій пісні згадується балалайка, один з стереотипних символів Росії в західній культурі. Вона також проскочила в пісню Rasputin (Boney M), яку ми вже переводили.
  3. Основа пісні була записана за один день. Мелодія з’явилася в голові Клауса, він її просто насвистував в автобусі.

Klaus Meine дуже добре відгукнувся про який відбувся концерті в Москві. Він сказав:

It was like a vision. Everyone was talking the same language. It was a very positive vibe.
Це було схоже на міраж. Всі були говорити на одній мові. Це була дуже позитивна атмосфера.

Ця пісня — приклад того, як англійська мова об’єднує різні народи з різною культурою, робить їх ближче. Так давайте ж і далі вчити його. For peace of mind.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: