Техніко-мовне обґрунтування, або Навіщо технічним фахівцям англійська мова

У нашому циклі постів про професії ми пройшлися практично по всім існуючим напрямкам, для яких важливий англійська в повсякденній роботі, однак свідомо залишили цілий пласт професій наостанок.

Всі вони підпадають під загальне поняття «технічні фахівці». У кожній індустрії вони свої, і варіантів таких фахівців безліч – це і інженери, контролери якості, і фахівці з технічного обслуговування, і так далі.

Незалежно від індустрії і конкретної спеціальності, англійська сьогодні потрібен усім. Але от чомусь розглянемо на прикладі однієї з найпопулярніших техно-інтенсивних галузей – автомобільної.

Почнемо з простого – на чому їздять наші любі співгромадяни? Якщо подивитися на останні опитування і статистику, то більше 50% населення їздить на іномарках. Тоді ще одне питання: а наскільки наші доморощені «технарі» орієнтуються в нюансах будови і роботи іномарок? Не по-кулибински: «тут прикрутимо, там відчепили, або болтик підіб’ємо». А на рівні офіційних деталізованих інструкцій до самих машин, окремим частинам і високотехнологічного інструментарію для їх діагностики при обслуговуванні та ремонті?

Думаємо, що багато з вас стикалися з ситуацією, коли проблема з машиною виходить за рамки стандартних, і тут у «кулібіних» починається серйозна головний біль. На жаль, крім поодиноких офіційних СТО для топових марок, у всіх інших вкрай рідко працюють фахівці, які знають англійську. Відповідно, зустрічаючись, наприклад, з нестандартними абревіатурами, вони губляться і не можуть вирішити проблему. Ось, для прикладу, невеликий список таких абревіатур:

AFS APS ATDC COP CVVL DPFE EDIS HEGO
KAM MPI NTC OHC SRM TPP VSC WSS
air flow sensor Датчик потоку/витрати повітря
atmospheric pressure sensor або auto-pilot system Датчик атмосферного тиску або система “автопілот” (в Мерседесах)
after top dead centre “Після верхньої мертвої точки” – відноситься до налаштування моменту запалювання
coil–on–plug Індивідуальна котушка на кожній свічці
continuous variable
valve lift
Безперервно поперемінний підйом клапана
differential pressure feedback electronic
system
Електронна система зворотного зв’язку з диференціальними датчиками тиску
electronic distributorless ignition system Електронна безконтактна система запалювання
heated exhaust gas
oxygen (sensor)
Лямбда-зонд – підігрівається O2 датчик (Форд)
keep alive memory Енергонезалежна пам’ять
multi–point injection Розподілений або багатоточковий вприск палива
negative temperature coefficient Негативний температурний коефіцієнт
overhead camshaft Верхній розподільчий вал
speech–recognition module Модуль розпізнавання мовлення
throttle position potentiometer Датчик положення дросельної заслінки
vehicle stability control Система динамічної стабілізації автомобіля
wheel speed sensor Датчик швидкості обертання колеса

Скільки з них Ви знаєте? Природно, їх десятки, якщо не сотні разів більше, як універсальних, так і використовуваних тільки окремими виробниками. Пам’ятати все напам’ять – складно. Але ось швидко знайти в інтернеті оригінальне значення, не копаючись в спеціальних словниках, вимагає знання мови, на якому це скорочення було придумано.

І це тільки одна сторона проблеми. Значно більш серйозне питання виникає при роботі дилерів автомобілів та їх запчастин з іноземними контрагентами, або комунікації місцевих заводів з виробництва автомобілів іноземних брендів з материнськими структурами та їх відділами по контролю якості. Невміння висловити на професійному англійською свої побажання або складності одного боку, і нерозуміння відповідей і вимог іншої регулярно ведуть до проблем.

Є і третій нюанс. У нас «здавна» в країні існувало безліч дуже талановитих технічних винахідників. Багато з них роблять унікальні речі, в тому числі застосовні і в автопромисловості. За деякі з їх винаходів великі світові автоконцерни дали б дуже великі гроші – якби про них дізналися. На жаль, проблема саме з другим.

Наші геніальні винахідники не знають англійської в достатній мірі, щоб а) почати спілкування безпосередньо з представниками великих концернів, б) регулярно читати західну спеціалізовану пресу на предмет нових розробок та напрямів технічної думки, і в) писати про своїх власних розробках в таку пресу, щоб їх помітили.

Звідси випливає традиційне нагадування про необхідність підвищувати свою кваліфікацію, наприклад, за допомогою освоєння курсу англійської мови для технічних фахівців, з максимальною концентрацією матеріалу по автомобільній промисловості. І для Вас відкриються нові дороги.

А наостанок, як допомоги, пара словників тих самих автомобільних абревіатур:

  • АБВГД-auto – буквар автолюбителя, багатомовний.
  • Pico Automotive Jargon Buster – те ж, але від західних колег.
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн