У нашому циклі постів про професії ми пройшлися практично по всім існуючим напрямкам, для яких важливий англійська в повсякденній роботі, однак свідомо залишили цілий пласт професій наостанок.
Всі вони підпадають під загальне поняття «технічні фахівці». У кожній індустрії вони свої, і варіантів таких фахівців безліч – це і інженери, контролери якості, і фахівці з технічного обслуговування, і так далі.
Незалежно від індустрії і конкретної спеціальності, англійська сьогодні потрібен усім. Але от чомусь розглянемо на прикладі однієї з найпопулярніших техно-інтенсивних галузей – автомобільної.
Почнемо з простого – на чому їздять наші любі співгромадяни? Якщо подивитися на останні опитування і статистику, то більше 50% населення їздить на іномарках. Тоді ще одне питання: а наскільки наші доморощені «технарі» орієнтуються в нюансах будови і роботи іномарок? Не по-кулибински: «тут прикрутимо, там відчепили, або болтик підіб’ємо». А на рівні офіційних деталізованих інструкцій до самих машин, окремим частинам і високотехнологічного інструментарію для їх діагностики при обслуговуванні та ремонті?
Думаємо, що багато з вас стикалися з ситуацією, коли проблема з машиною виходить за рамки стандартних, і тут у «кулібіних» починається серйозна головний біль. На жаль, крім поодиноких офіційних СТО для топових марок, у всіх інших вкрай рідко працюють фахівці, які знають англійську. Відповідно, зустрічаючись, наприклад, з нестандартними абревіатурами, вони губляться і не можуть вирішити проблему. Ось, для прикладу, невеликий список таких абревіатур:
air flow sensor | Датчик потоку/витрати повітря |
atmospheric pressure sensor або auto-pilot system | Датчик атмосферного тиску або система “автопілот” (в Мерседесах) |
after top dead centre | “Після верхньої мертвої точки” – відноситься до налаштування моменту запалювання |
coil–on–plug | Індивідуальна котушка на кожній свічці |
continuous variable valve lift |
Безперервно поперемінний підйом клапана |
differential pressure feedback electronic system |
Електронна система зворотного зв’язку з диференціальними датчиками тиску |
electronic distributorless ignition system | Електронна безконтактна система запалювання |
heated exhaust gas oxygen (sensor) |
Лямбда-зонд – підігрівається O2 датчик (Форд) |
keep alive memory | Енергонезалежна пам’ять |
multi–point injection | Розподілений або багатоточковий вприск палива |
negative temperature coefficient | Негативний температурний коефіцієнт |
overhead camshaft | Верхній розподільчий вал |
speech–recognition module | Модуль розпізнавання мовлення |
throttle position potentiometer | Датчик положення дросельної заслінки |
vehicle stability control | Система динамічної стабілізації автомобіля |
wheel speed sensor | Датчик швидкості обертання колеса |
Скільки з них Ви знаєте? Природно, їх десятки, якщо не сотні разів більше, як універсальних, так і використовуваних тільки окремими виробниками. Пам’ятати все напам’ять – складно. Але ось швидко знайти в інтернеті оригінальне значення, не копаючись в спеціальних словниках, вимагає знання мови, на якому це скорочення було придумано.
І це тільки одна сторона проблеми. Значно більш серйозне питання виникає при роботі дилерів автомобілів та їх запчастин з іноземними контрагентами, або комунікації місцевих заводів з виробництва автомобілів іноземних брендів з материнськими структурами та їх відділами по контролю якості. Невміння висловити на професійному англійською свої побажання або складності одного боку, і нерозуміння відповідей і вимог іншої регулярно ведуть до проблем.
Є і третій нюанс. У нас «здавна» в країні існувало безліч дуже талановитих технічних винахідників. Багато з них роблять унікальні речі, в тому числі застосовні і в автопромисловості. За деякі з їх винаходів великі світові автоконцерни дали б дуже великі гроші – якби про них дізналися. На жаль, проблема саме з другим.
Наші геніальні винахідники не знають англійської в достатній мірі, щоб а) почати спілкування безпосередньо з представниками великих концернів, б) регулярно читати західну спеціалізовану пресу на предмет нових розробок та напрямів технічної думки, і в) писати про своїх власних розробках в таку пресу, щоб їх помітили.
Звідси випливає традиційне нагадування про необхідність підвищувати свою кваліфікацію, наприклад, за допомогою освоєння курсу англійської мови для технічних фахівців, з максимальною концентрацією матеріалу по автомобільній промисловості. І для Вас відкриються нові дороги.
А наостанок, як допомоги, пара словників тих самих автомобільних абревіатур:
- АБВГД-auto – буквар автолюбителя, багатомовний.
- Pico Automotive Jargon Buster – те ж, але від західних колег.