Цей моменту настав: граматичні книги, побудовані за принципом «прочитайте-знайдіть-прослухайте-заповніть-підставте-складіть», смертельно набридли.
Одноманітні тренувальні вправи теж не викликають оптимізму, і взагалі, коли ввечері приходиш додому, останнє, що хочеться робити, – це відкривати черговий підручник і сидіти над reported speech.
У нас гарні новини для всіх, кого вже накрила хвиля передсвяткової робочої апатії: майбутні нестримні новорічні свята – не привід махнути рукою на свої заняття англійською, а можливість урізноманітнити вивчення мови, буквально не встаючи з насидженого дивана. У нас для Вас є одна пропозиція: сьогодні ввечері, влаштовуючись зручніше перед переглядом улюбленого епізоду серіалу, знайдіть оригінальну англійську доріжку (наприклад, на Audio-Track.com) і скачайте субтитри (наприклад, на opensubtitles.org або TVsubtitles.net). І почніть нарешті дивитися цей епізод англійською. На перших порах – з російською субтитрами. У міру того, як Ваша швидкість розуміння збільшиться, і Ви звикнете до особливостей дуже швидкою і «зім’ятою» розмовної мови, переходьте на англійські субтитри. Тут Вам допоможе зорова пам’ять – завжди простіше подивитися на графічний варіант і співвіднести його з тим, що Ви чуєте. Можна включати субтитри періодично в найбільш складні для розуміння моменти, щоб перевірити себе і з гордістю визнати, що можете розібрати кожне слово.
Стоп, Ви стверджуєте, що вчіть англійську, але не дивіться ні одного серіалу? І дуже даремно! Прямо зараз ми можемо назвати 10 причин включити який-небудь американський ситком (“SITuational COMedy”) в своє щоденне медіа-меню:
Отже, з якогось серіалу краще почати? Пропонуємо свої 10 серіалів для одночасного підняття настрою і вивчення англійської:
- «Секс у великому місті (Sex and the City)

Спостерігати за пригодами чотирьох героїнь культових, які потрапляють в самі типові для емансипованої і волелюбної мешканки Нью-Йорка ситуації, цікаво і захоплююче. Мова героїнь досить проста за структурою, геть позбавлена складних термінів, що вимагають підвищеної концентрації, зате рясніє фразовими дієсловами – їх значення зазвичай буває важко запам’ятати у відриві від контексту, але коли їх вимовляє Саманта, експресивно розповідаючи про своє чергове поклоннике, не зрозуміти їх сенсу просто неможливо. Сюжетні лінії побудовані на актуальних проблемах романтичних відносин, дружби, особистої свободи, й допомагають зрозуміти різницю у ставленні до сім’ї і заміжжя в нашій країні і в США. Додайте до цього типовий нью-йоркський акцент і особливу для “Великого Яблука” манеру говорити і Ви отримаєте “must watch” серіал.
- «Теорія Великого вибуху» (The Big Bang Theory)

Ви що, правда не знаєте, хто такий Шелдон Купер? Ви дуже багато втратили! Ось вже 8 сезонів серіал про повсякденне життя молодих фізиків допомагає мільйонам глядачів підтримувати глибокодумні розмови про закони фізики, хімічних реакціях, героїв коміксів, відеоігри та науковій фантастиці. Саме завдяки цьому серіалу слово “ботанік” перестало бути образливим. Щоб розібратися, що відбувається на екрані, не потрібно розуміти кожне слово, тому що актори своєю смішною мімікою і багатозначними поглядами самі направлять Вас на потрібну думку. Зрозуміло, серіал переповнений студентським і «навколонаукових» сленгом: дія відбувається в університетському кампусі, тому приготуйтеся відчути, як вчитися в американському коледжі. Bazinga!
- «Як я зустрів вашу маму» (How I Met Your Mother)

В основі сюжету лежить розповідь Теда Мосбі, що у 2030 році розповідає своїм дітям про своє життя в Нью-Йорку 2000-х років, так що приготуйтеся постійно чути “high five” “legendary” and “awesome”. Тед виконує функцію оповідача за кадром коментує те, що відбувається на екрані (тим самим здорово полегшуючи завдання тим, для кого англійська не є рідною мовою). Кращого допомоги по побудові романтичних відносин «по-американськи» не придумаєш. Попереджаємо: Барні Стінсон, з його коронною фразою «Legen… wait for it… dary!» та ще десятком безумств, не дозволить Вам відірватися від екрану протягом всіх 9 сезонів.
- «Погануля Бетті» (Ugly Betty)

Візьмемо одну дівчину з Куїнса, надзвичайно розумну і цілеспрямовану, але повненьку, наївну і довірливу, додамо дурну чубок, рогові окуляри і брекети, схожі на машину для середньовічних тортур, віднімемо почуття міри, смаку і стилю і помістимо її в саму безодню фешн-індустрії – редакцію нью-йоркського глянцевого журналу. Ви вже уявили, скільки безглуздих ситуацій Вас чекає? Приємним бонусом для всіх, хто вивчає англійських буде сім’я самої Бетті, для якої англійська теж не є рідною. Цей серіал також допоможе освоїтися в специфічній лексиці, пов’язаній зі світом моди і видавничою справою.
- «Ох вже ці 70-е» (That 70’s Show)

Як Ви вже, мабуть, здогадалися, дія цього серіалу відбувається в 1970-их роках. Глядач стежить за проблемами дорослішання в атмосфері руху хіпі, психоделічного року, фемінізму і джинси-кльош. Герої діляться своїми переживаннями, кажучи при цьому максимально просто і зрозуміло, а проблеми підлітків сімдесятих не відрізняються від сучасних: абсолютно точно Ви впізнаєте себе сімнадцятирічного в героях Ештона Кутчера, Міли Куніс або навіть Вилмера Валдерамы, який грає студента по обміну з Південної Америки, який марно намагається зрозуміти американську культуру і постійно потрапляє в безглузді ситуації із-за того, що «не зрозумів гумору».
- «Анатомія пристрасті» (grey’s Anatomy)

Всім, хто вивчає англійську точно сподобається велика кількість діалогів у цьому серіалі, що розповідає про життя інтернів, лікарів і персоналу лікарні «Сіетл Грейс»: коли в розмові беруть участь тільки двоє, простіше сконцентруватися на їх манері говорити, інтонаціях, міміці, особливості акценту. Зверніть увагу ще й на те, що в серіалі часто звучать ідіоми. Зрозуміло, якщо Ви цікавитеся медициною або хочете розібратися у функціонуванні сучасної лікарні, grey’s Anatomy стане невичерпним джерелом і медичної термінології (тут вона, на відміну від “House M. D.”, використовується в прямому сенсі, а консультанти фільму стежать за тим, щоб не допускалися фактичні помилки).
- «Друзі» (Friends)

Цей серіал вже став класикою жанру і еталоном цього ситкому: легендарна шістка друзів вже майже двадцять років не здає позиції в рейтингу найулюбленіших серіалів для підняття настрою . Але ми ж намагаємося поєднати приємне з корисним, тому не тільки сміємося над жартами, але і звертаємо увагу на те, як саме жартують герої. Кожен діалог так і рясніє ідіомами, прислів’ями, сленговими виразами і самою різноманітною лексикою. Обов’язково прислухайтеся до того, як американці скорочують пропозиції, грають з інтонацією, будують питання і відповідають на них.
- «Хор» (Glee)

У цьому серіалі змішалося все – мюзикл, комедія, підліткова драма про команду хористів, зазнають знущань з боку однокласників. Персонажі серіалу виконують кавер-версії найпопулярніших хітів – це відмінний спосіб якісно поліпшити свою англійську! Вчені вже довели, що людям простіше запам’ятати нову лексику, якщо вона використана в музичному творі: приспів пісні повторюється як мінімум тричі, а ритм і запам’ятовуються мелодії змушують наспівувати пісню цілий день, несвідомо запам’ятовуючи рядка тексту. Цей серіал також ідеальний для постановки дикції і роботи над вимовою, адже наставник примушує хористів відпрацьовувати чіткість кожного звука. Повторюйте за персонажами!
- «Пліткарка» (Gossip Girl)

Здається, цей серіал про таємниці, інтриги та скандали приватної привілейованої школи у Верхньому Іст-Сайді був спеціально створений для тих, хто вивчає англійську мову: кожен епізод відкривається і закінчується коментарем оповідачки, так що якщо Ви щось упустили по ходу серії, Пліткарка все докладно пояснить. До речі, на досить простому мовою, повному цікавих сленгових обертів і молодіжних слівець.
- «Відчайдушні домогосподарки» (Desperate Housewives)

Як це ні дивно, але легковажних і повних їдкої сатири «Відчайдушних домогосподарок» можна назвати одним з кращих серіалів для вивчення англійської мови: розмовна мова, повний ідіом і сленгу, на вулиці Вистерия Лейн звучить природно й органічно. Події розгортаються як в будинках героїнь, так і за їх межами, тому контекст постійно змінюється з формального на неформальний, а разом з ним змінюється лексика і манера говорити. Саме в цьому сіткомі можна почути такі фрази, як “It serves him right” і “I want to take a rain check.”
І наостанок найголовніше: запам’ятайте, що немає нічого страшного в тому, що Ви не можете з першого разу встигнути за темпом мовлення або на 100% зрозуміти кожне слово. Не здавайтеся, адже це нормальна ситуація при роботі з неадаптированным матеріалом, який розрахований на носіїв мови. Іноді можна інтуїтивно здогадатися про значення незнайомого слова або зрозуміти з ситуації, що ж таке зараз сказав персонаж, що глядачі за кадром вибухнули реготом. Спробуйте, це дуже захоплююче.
