Неможливо уявити вивчення англійської мови без знайомства з назвами тварин. Після ознайомлення з мінімумом лексики і найпростішими граматичними конструкціями необхідно перейти на невеликі тексти, в яких присутність тварин в якості персонажів вкрай бажано. Коли ми вчимо тварин на англійській мові для дітей, традиційний набір входить приблизно порівну домашніх і диких представників фауни. Починати краще запам’ятовування з односкладових слів, поступово переходячи до двухсложным і трехсложным назвами.
Назви тварин на англійській
На самому початку навчання припустимо, коли тварини англійською мовою заучиваются з вимовою по-російськи, тобто з російською транскрипцією. Настійно рекомендується паралельно з запам’ятовуванням слів вивчити англійські транскрипционные знаки, без знання яких неможлива робота жодного з яким словником.
Домашні тварини – Domestic animals
Кішка – Cat (кет) [k?t]
Корова – Cow (кау) [kau]
Собака – Dog (дог) [d?g]
Качка – Duck (дак) [d?k]
Осел – Donkey (донки) [d?nki]
Коза – Goat (гоут) [g?ut]
Гусак – Гусак (гус) [gus]
Хом’як – Хом’як (хэмстэ) [h?mst?]
Курка – Hen (хен) [hen]
Кінь – Horse (хос) [h?:s]
Миша – Mouse (маус) [maus]
Свиня – Pig (піг) [pig]
Кролик – Rabbit (рэбит) [r?bit]
Вівця – Sheep (шип) [ ? I:p]
Перейшовши в розділ тварини англійською мовою з перекладом на російську, дитині дуже важливо пояснити, що англійці не тільки називають тварин «не по-нашому», але і чують більшість звуків, які вони видають, не так, як ми. Наприклад, англійська собака гавкає «bow-bow» або «woof-woof», курка квохчет «cluck-cluck», миша пищить «squeak-squeak», а вівця бекає «baa-baa».
Корисно впроваджувати ці звуки за допомогою таких пропозицій:
- The pig on the farm goes “oink-oink”.
- The horse on the field goes “neigh-neigh”.
- The cow on the meadow says “moo-moo”.
Діти помічають, що деяких тварин носії мови чують вельми своєрідно, а, наприклад, мукання корови чи нявкання кішки наш мовний апарат відтворює приблизно однаково.
Корисно також складати діалоги приблизно ось такого змісту:
- – What does the cat on the roof say?
- It says “miaow”.
Або трохи більш ускладнений:
- – Does the duck in the pool say “oink-oink”?
- No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.
Дикі тварини – Wild animals
Ведмідь – Bear (без) [be?]
Крокодил – Crocodile (крокодайл) [kr?k?dail]
Олень – Deer (диэ) [di?]
Слон – Elephant (элефэнт) [elif?nt]
Жираф – Жирафа (джираф) [d3ira:f]
Лисиця – Fox (фокс) [f?ks]
Коала – Koala (коуалэ) [k?ua:l?]
Леопард – Leopard (лэпэд) [lep?d]
Мавпа – Monkey (манка) [m??ki]
Страус – Ostrich (острич) [?strit?]
Панда – Panda (пандэ) [p?nd?]
Змія – Snake (снэйк) [sneik]
Черепаха – Черепаха (тоtэс) [t?:t?s]
Кіт – Whale (уейл) [weil]
Зебра – Zebra (зэбрэ) [zebr?]
Він, вона чи воно?
При разучивании назв диких тварин особливої потреби відтворювати звуки ні, може бути, за винятком змій (hiss). Слід зазначити, що в побутових ситуаціях і в реальному житті займенники he і she щодо тварин не вживаються. У більшості випадків потрібно застосовувати займенник it, яке вживається при згадці неживих предметів. Наприклад:
This is a crocodile. It is long green and fierce.
Ось в казках і в деяких оповіданнях тварини персоніфікуються і «нагороджуються» займенниками він або вона. Також в англійській мові є одна дуже цікава особливість: коли вам розповідають про яку-небудь тварину, що має прізвисько або ім’я (у казках), її «представляють» наступним чином:
John the Cat
Grey, the Horse
Martin, the Bear.
Розумний, як мавпа
Також, як і в російській мові, тварини у англійців чи американців наділяються якостями, які притаманні деяким людям. В деяких випадках ці порівняння збігаються з нашими, коли вони говорять про людину, що він володіє силою і витривалістю коні. Наприклад:
Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.
З іншого боку, коли ми вчимо тварин на англійській мові для дітей, їх потрібно привчати, що ми і носії англійської мови маємо відмінності в менталітеті, і тому ми сприймаємо багато реалії життя по-різному. В області тваринного світу це особливо яскраво проявляється по відношенню до вовків і мавпам. Так, в деяких казках ми ставимося до вовка з зневагою, але ми ніколи не порівняємо людини з вовком наступним чином:
«Він дурний, як вовк», а англомовні люди це роблять: «brian’s as stupid as a wolf».
Ще більш цікаво ставлення англійців до мавп. Якщо ми скажемо, що людина розумна, як мавпа, швидше за все, він сприйме це як образу, а у носіїв мови – це ну прямо найвища похвала:
«Tracy has finished her school with honors – she’s as clever as a monkey».
Як правило, подібні переноси характерів людей на тварин, в літературі можна зустріти в байках. Дійовими особами там зазвичай є різні тварини. Читання байок англійською мовою – один із способів поповнення словникового запасу, там ви зустрінете безліч назв тварин, слів, що описують характер і поведінку. В кінці кожної байки зазвичай сформульована мораль. З цих підсумкових пропозицій, що характеризують різні життєві ситуації, можна взяти багато корисного для збагачення своєї мови.
На навчальному сайті lim-english.com крім коротких смішних оповідань, цікавих історій і казок, для вивчення англійської мови використовуються і англійські байки. На нашому сайті користувач з будь-яким початковим рівнем знань знайде для себе відповідний навчальний матеріал.