|
Hello. Who1 is this?
Oh, good morning sir.
No, he’s not here.
Have you got his office number?
Wait a minute2.
Ah, it’s four-two-six-eight3.
Ask for extension thirty-five.
It’s a pleasure4. Good-bye.
Hello. Who? No, i’m sorry.
You’ve got the wrong number5.
That’s alright. Good-bye.
Have you got a minute?
This sentence is very strange:
“I’m fed up”.
It’s an idiom6, it means “I am bored”.
Thank you, that’s very kind of you7.
Don’t mention it.
|
Алло. Хто це?
О-О, доброго ранку [сер].
Ні, його тут немає.
Чи є у вас його робочий номер телефону)?
Зачекайте хвилинку.
(Його номер) це чотири-два-шість-вісім.
Попросіть внутрішній тридцять п’ять.
Будь ласка . До побачення. [(для мене) це задоволення].
Алло. Хто? Ні, вибачте.
Вам дали неправильний номер [ви маєте неправильний номер].
Все в порядку. До побачення.
Чи є у вас (вільна) хвилинка?
Ця пропозиція дуже дивне:
“Мені набридло” [я перегодований].
Це ідіома, що означає “я пересичений”.
Дякую, це дуже люб’язно з вашого боку.
Не варто подяки.
|
Пояснення
Who – хто – є черговим питальним словом,
як і розглянуті вище where – де,
what – що, how – як.
Вираз wait a minute буквально означає [почекай хвилину],
у розмовної мови перекладається як хвилину, хвилиночку.
Номери телефонів, також як кімнати готельних кімнат,
даються окремими цифрами.
It’s a pleasure – це важливий оборот, який можна перекласти як
дуже приємно, радий доставити вам задоволення, будь ласка.
Словосполучення wrong number – неправильний номер протистоїть
right number – правильний номер. Слово right
вже відомо нам за висловом alright – все в порядку.
Ідіома – це поєднання слів, відтворюване у вигляді готової мовленнєвої
одиниці. Цілісне значення ідіоми не випливає із значення складових
її слів.
That’s very kind of you – це люб’язно з твого (вашої) боку
– черговий оборот з мовного етикету. Відповіддю на нього може бути
також ввічлива формула don’t mention it – не за що, не варто
подяки і т. д. Ввічливі обороти використовуються в англійській мові
дуже часто, навіть у розмовній мові.
Вправи
|
Is anyone in the office?
Who is on the phone?
These sentences are not very complicated.
This is the wrong address.
This word means “unhappy”.
What do you mean?
|
Чи є хтось в офісі?
Хто біля телефону?
Ці пропозиції не дуже складні.
Це неправильний адресу.
Це слово означає “нещасний”.
Що ти маєш на увазі? (Що ви цим хочете сказати?).
|
Вставте пропущені слова
Це дуже люб’язно з вашого боку. Не варто подяки.
That’s very …. of you. – Don’t ……. it.
Можна попросити містера Сміта. Вибачте. Він розмовляє по телефону.
Ask … Mr. Smith. -I’m sorry. He’s .. the phone.
Вам дали неправильний номер телефону. Ви хочете внутрішній 38.
You’ve got the ….. …….. You want ………. thirty-eight.
У вас є вільна хвилина? Не розумію цього вислову.
…. … … a minute? I ….. ………. this expression.
Так, але що це означає?
Yes, but what …. it ….?
Відповіді
– kind – mention -.
– for – on -.
– wrong number. – extension -.
Have you got – don’t understand – .
– does – mean?
? Урок 9 зміст
Урок 11 ?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: