|
Make and do (continued)
Some more examples of “make” and “do”:
He is making* a film about living conditions in a peasant1 village.
I needed his help but all he could do* was make jokes.
They are busy making preparations for their holiday.
The smell of good cooking makes my mouth water2.
You’re going* to marry a millionaire? Don’t make me laugh!
I have no coffee, you’ll have to do make with3 tea.
He always succeeds4 in making me angry.
Please make up your mind5, we don’t have very much time and the shop is going to close.
Whatever you look at nowadays, you will see*: “Made in Hong Kong.”
Mrs richard’s guests were admiring a large stuffed6 shark that was mounted on her wall.
“- My husband and I caught* it on a fishing trip, said* the proud owner.
– What is it stuffed with? asked one lady.
– My husband”, replied their hostess.
|
Робити, виконувати (продовження)
Трохи більше прикладів з (словами) make і do.
Він робить фільм про умови життя в селянському селі.
Мені потрібна була його допомога, але все, що він міг зробити, так це жартувати.
Вони зайняті підготовкою до [своїх] канікул.
Від запаху хорошої їжі у мене течуть слинки.
Ти збираєшся вийти заміж за мільйонера? Не сміши мене.
У мене немає [жодного] кави, ти повинна вдовольнитися чаєм.
У нього завжди виходить розсердити мене.
Визначся, будь ласка, у нас небагато часу, а магазин закривається [магазин має намір закрити].
На що не глянеш зараз, побачиш: “Зроблено в Гонконзі”.
Гості пані Річарда захоплювалися великою опудалом акули, яка була прикріплена у неї на стіні.
“- Ми з моїм чоловіком зловили її під час рибної ловлі, з гордістю сказала господиня.
– Чим вона набита? – запитала одна з жінок.
– Моїм чоловіком”, відповіла господиня.
|
* — неправильні дієслова. Переконайтеся, що ви знаєте їх значення та форми.
Пояснення
Зверніть увагу на вимову peasant [peznt] – воно вимовляється так само, як head, pleasant, dead. Сполучення двох голосних еа, як правило, вимовляється як [е].
To make one’s mouth water – перекладається з допомогою фразеологізму: у кого-небудь течуть слинки.
То make do with something – задовольнитися чимось л. У
To succeed – наступати (після чого-небудь), успадкувати, користуватися успіхом, вийти, вдатися.
To make up one’s mind – зважитися, визначитися.
To stuff – набити, затикати (щілини), конопатити, stuffed – набитий, з начинкою, stuffing – набитий, з начинкою. Do your stuff – роби те, що тобі треба. Hurry up and make yourstuff – Поспішай і просувайся.
Вправи
|
She can never make up her mind when she is shopping.
They are busy making preparations for their departure.
Don’t make me laugh! This is a serious play.
What will happen if I don’t do my revision?
Why must I always do all the work?
|
Вона ніколи не може зважитися, коли робить покупки.
Вони зайняті підготовкою до від’їзду.
Не сміши мене! Це серйозна п’єса.
Що буде, якщо я не повторю свій (матеріал)?
Чому я завжди повинен виконувати всю роботу?
|
Вставте пропущені слова
У мене немає кави, ти повинна вдовольнитися чаєм.
I haven’t … … coffee, you’ll have to …. .. …. tea.
Що не пробую зробити, (у мене) все виходить.
……..I try . . . . I ……..
Ти повинен зважитися: немає більше часу.
You must …. .. your mind; there is .. …. time.
Взимку в Англії завжди холодно?
.. . . always cold . . England .. …… ?
З чого це зроблено? З борошна, яєць і масла.
…. is this made . . . . ? – With …..,….and …….
Відповіді
got any – make do with.
Whatever – to do – succeed.
make up – no more.
Is it – in – in winter.
What – with – flour eggs – butter.
? Урок 114 зміст
Урок 116 ?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: