Уроки з англійської мови – Урок 133

Revisions and Notes
Повторення і пояснення

Як зазвичай, повертаємося до пояснень з уроків 127-132. Згадайте выясненную там лексику. Якщо ви про щось забули, поверніться знову до даного уроку. Повторюйте його, читаючи вголос.

  • Згадаймо дієслово to keep, kept, kept – тримати, утримувати.
    Please keep it, it is a present – Залиш це собі [затримай у себе], будь ласка, це подарунок.
  • Дієслово to keep підкреслює також безперервність дії. Keep trying – пробуй; I keep talking to myself– сам з собою розмовляю.
    Він застосовується також у багатьох зверненнях: Keep quiet -замовкни, [будь тихим]. Keep out – тримайся подалі: keep off grass – не ходи по газонах: Please keep on the footpaths – Прохання ходити no стежками.
  • Повернемося до уроку 632. Подивимося ще раз на дієслова сап і may. Пропозиції Не can read it і Не may read it переводимо однаково. – Він може це прочитати. З такою лише різницею, що сап містить у собі відтінок уміння (тобто може мати значення “вміє”), a mayдозволу і невпевненості (тобто може мати значення “мені, йому дозволено”). Не may come tomorrow, but I am not sure. – Він може прийти завтра, але я не впевнений. Не might come but I doubt it. Він може прийти, але я сумніваюся.
  • Дієслово to make, made, made – робити, має також значення примусу, провокування кого-небудь на що-небудь 341. Не makes me laugh. – Він змушує мене сміятися (смішить мене). They made buy me something I didn’t know. – Вони мене заставши купити щось, чого я не знав. We’ll make him understand. – Ми змусимо його розуміти. Звернемо увагу, що таке значення з’являється тоді, коли після make з’являється займенник у формі додатка (me, you, him, her, its, us, you, them) і інфінітив без to.
    В аналогічної конструкції з’являється дієслово to have, тільки замість інфінітива використовуємо третю форму дієслова, тобто страдательное причастя. Конструкція з have виражає ситуацію замовлення, наказу іншій особі виконання чого-небудь. Не had a house built – Він наказав побудувати собі будинок. She must have the dinner cooked. – Вона звеліла (комусь) приготувати обід.
  • Подивимося ще на дієслово to realise – реалізовувати, здійснити, виконати, віддавати собі звіт. Do you realise what it means? I’m sorry I didn’t realise. – Ти віддаєш собі звіт в тому, що це значить? Мені дуже шкода, я не віддавав собі в цьому звіту. Дієслово to produce також означає реалізовувати, реалізувати, але в сенсі справити, зробити, наприклад: Не produced twenty films. Не is a film producer.
  • Зберемо ще раз інформацію про написання листів. Починаємо лист виразом Dear … Mary, John, Sir, Madam і т. д. Закінчуємо зверненнями Yours sincerely або Yours faithfully. Як ми пам’ятаємо [урок 13110], обидва ці звернення можемо перевести: З почуттям поваги. З повагою. Перший вираз менш формально, друге ж дуже формально і зазвичай ми підписуємося під ним, коли пишемо особам, від яких залежить якимось образів або ж дані особи нам не дуже добре знайомі. Існує також третє дуже формальне звернення Yours truly, яке також перекладаємо, як два попередніх. Ми можемо закінчувати листи особистого характеру виразами Yours, Your friend, Love from, Best whishes і т. п. В службових листах пишемо також нашу адресу, зазвичай у правому верхньому куті, а прізвище та адресу того, кому пишемо, нижче з лівого боку.
  • 32, Mount Drive
    LONDON SE2

    Mr Peter JOHNSON
    31, Crescent Drive
  • Запам’ятайте ці пропозиції:
  • Please don’t turn on the television.
  • We were expecting them at a quarter past two.
  • Hello! I haven’t seen you for ages.
  • fee I lonely when she s away.
  • He always puts it on inside out.
  • We couldn’t bear the thought of having him shot,
  • I’m starved, aren’t you?
  • couldn’t care less.
  • We gave him a lift to Bath.
  • It wouldn i have been allowed, would it?
  • I hope I may be granted an interview.
  • Please confirm by return of post.
  • Переклад:
  • He вмикай, будь ласка, телевізор.
  • Ми чекали їх у чверть на третю.
  • Привіт! Сто років тебе не бачив.
  • Я відчуваю себе самотнім, коли її немає.
  • Він завжди одягає це навиворіт.
  • Ми не могли перенести думки, що його застрелили.
  • Вмираю від голоду, а ти ні?
  • Мене не цікавить.
  • Ми підвезли його до Бета.
  • Це не було б дозволено, чи не так?
  • Сподіваюся, що мені буде дозволено прийти на співбесіду.
  • Прошу підтвердити поштою.
  • ? Урок 132 зміст
    Урок 134 ?

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
    Вчити англійську: Англійська мова онлайн