|
Conversions
The hotel was fine: small but comfortable and only thirty-five pounds a night1 with breakfast.
I checked in, put* my case in my room and set* out to discover London.
Tony interrupted: “You were lucky, you know. Thirty-five pounds a night is very cheap.
You could have paid up to sixty pounds -and for a small room, too.
– I know, said Pierre, but London is cheaper than Paris,
except the tube: that’s much dearer, and far less modern than our Metro.
I decided straight away to walk everywhere2. 1 even bought* a pair of shoes.
That was a bit of a problem. The salesman asked: “What size do you take?”
I had no idea. На щастя he had a conversion table.
“You take* a size forty-two! that makes* you nine and a half.
We have a nice pair in the sales3: only fifty pounds reduced from one hundred pounds.”
I got* a bargain. I put* my old shoes in a bag and walked out in my new ones.
I had no idea London was so large. It took* me an hour to walk to Trafalgar Square.
I wanted to look at the painting in the National Gallery.
I had another nice surprise: it was free.”
|
Перерахунки
Готель була прекрасною; невелика, але зручна і тільки за тридцять п’ять фунтів за ніч зі сніданком.
Я зареєструвався, приніс валізу в кімнату і вирушив відкривати для себе Лондон.
Тоні перервав: Знаєш, тобі пощастило. Тридцять п’ять фунтів за ніч – це дуже дешево.
Ти міг би заплатити до шістдесяти фунтів – і теж за маленьку кімнату.
Знаю – сказав П’єр. – але Лондон дешевше Парижа.
За винятком метро, яке значно дорожче і менш сучасно, ніж наше метро.
Я вирішив відразу ж усюди ходити. Навіть купив собі пару черевиків.
Це обернулося [було] невеликою проблемою. Продавець запитав мене: “Який розмір ви носите?”
Я не мав поняття. На щастя, у нього була таблиця перерахунку.
Ви носите сорок другий розмір, що дає дев’ять з половиною.
У нас є чарівна пара (взуття) на розпродажі: тільки п’ятдесят фунтів -(ціна) знижена зі ста.
Я скористався нагодою. Поклав свої старі черевики в сумку і вийшов у нових.
Я не мав поняття, що такий великий Лондон. Дорога до Трафальгарської площі зайняла у мене годину.
Я хотів подивитися картини в Національній галереї.
І знову був приємно здивований: це було безкоштовно.
|
* — неправильні дієслова. Переконайтеся, що ви знаєте їх значення та форми.
Пояснення
По-англійськи говоримо thirty five pounds a night, а по-російськи тридцять п’ять фунтів за добу.
Everywhere – скрізь: nowhere – ніде.
Sale – розпродаж; sales – розпродажі. To sell, sold, sold – продавати. To be sold out – продано.
Вправи
|
I like all the paintings except one.
She should have walked around London. You see more.
I couldn’t remember what size I took.
I can’t afford luxurious hotels, 1 have to stay in “Bed and Breakfasts”.
There is a nice pair of shoes in the sales.
|
Мені подобаються всі картини за винятком однієї.
Вона повинна була ходити по Лондону. Ти бачиш більше.
Я не міг пригадати, який у мене розмір.
Мені не по кишені розкішні готелі, я повинен залишитися в “нічліжках з сніданком”.
Є гарна пара черевиків на розпродажі.
|
Вставте пропущені слова
Я не маю поняття, який розмір ношу. Може, дев’ятий.
I have .. …. what …. 1 take ……. a nine.
У них не було більше черевик на розпродажі, я повинен був задовольнятися чобітьми.
They had .. …. shoes .. … sales, I had to …. .. with boots.
Нам пощастило [ми були щасливі], ми опинилися (там) відразу ж.
We …. ….. , we went in …….. …..
У нас невеликі проблеми: я втратив свій гаманець і паспорт.
We have а … of a problem: i’ve …. my …… and my ………
Ти могла заплатити значно більше, ніж заплатила. До тринадцяти фунтів.
You ….. …. paid …. …. than that. .. .. …… pounds.
Відповіді
no idea – size – Perhaps.
no more in the – do make.
were lucky – straight away.
bit – lost – wallet – passport.
could have – much (far) more – Up to thirteen.
? Урок 135 зміст
Урок 137 ?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: