Уроки з англійської мови – Урок 24

An unwelcome1 conversation
  • Excuse me2, may I sit down?
  • Please do. – Thanks very much.
  • Ah that’s better! My name’s Brian Sellers.
  • Oh, very interesting.
  • Yes, I work in London. Do you work in London too?
  • Yes, I do.
  • Have a cigarette.
  • No, thank you. This is a non-smoking compartment.
  • Oh, do you mind3 if I smoke?
  • Yes I do.
  • I’m cold4. Are you too cold?
  • No, i’m not.
  • Oh, you have a paper. I don’t like reading. I prefer talking5.
  • Yes, I see.
  • No, you hear. Ha! ha! ha!
  • Good-bye sir.
  • Oh! good-bye.
  • Do you mind if I smoke?
  • Mind your head.
  • He’s cold. He’s hot. He’s unlucky.
  • Небажаний розмову
  • Вибачте, я можу сісти?
  • Будь ласка (прошу). – Велике спасибі.
  • Ох, так краще. Мене звуть Брайан Селлерс.
  • Дуже цікаво.
  • Так, я працюю в Лондоні. Ви теж працюєте у Лондоні?
  • Так, я працюю.
  • Хочете сигарету?
  • Ні, дякую. Це купе для некурців.
  • О, ви не проти, якщо я закурю? [Ви заперечуєте якщо я закурю]
  • Проти. [Заперечую.]
  • Мені холодно. Вам теж холодно?
  • Ні, (мені не холодно).
  • О, у вас є газета. Я не люблю читати, волію розмовляти.
  • Так, я бачу.
  • Ні, ви чуєте. Ха-ха-ха!
  • До побачення, сер.
  • До побачення.
  • Ви дозволите (дозвольте), я закурю?
  • Обережно, голова [бережіть голову].
  • Йому холодно. Йому жарко. Йому не щастить.
  • Пояснення

  • Welcome перекладається як бажаний, бажаний (як ідіома ласкаво просимо);
    unwelcome має протилежне значення. Вираз you’re welcome є
    обігом ввічливості у відповіді, наприклад, на подяку. В цьому випадку
    you’re welcome можна перевести як не за що, не варто подяки і т. п.
  • Excuse me – вибачте – це також формула ввічливості етикету, використовується,
    наприклад, коли хочемо кого-небудь про щось запитати.
  • Слово mind має кілька значень. Одна з них проявляється у
    ввічливому обороті – при питанні про дозвіл що-небудь зробити:
    do you mind …? – дозвольте …? ти не проти, якщо …? ви
    не маєте нічого проти …? Інше значення mind проявляється
    у конструкціях з семантикою застереження, бажанням звернути
    увагу на що-небудь, так, у реченні Mind your head
    обережно, голова; бережіть голову.
  • To be cold (hot). – це чергові ідіоми, з якими ми познайомимося.
    Вони переводяться як мені холодно! (жарко) (урок 10, пояснення 6).
  • Після дієслова to like частіше використовується дієслово з закінченням -ing,
    чим інфінітив дієслова. На російську мову цей другий дієслово перекладається
    инфинитивом. I like reading – Я люблю читати. Після дієслова to prefer також вживається дієслово з закінченням -ing, який теж перекладається
    инфинитивом.
  • Вправи

  • Excuse me, i’m cold. May I close the window?
  • Have a beer. – No thanks. I don’t drink.
  • Do you mind if I take your wife to the concert?
  • No, please do. I don’t want to go.
  • Come in. You are most welcome.
  • Вибачте, мені холодно. Можу я закрити вікно?
  • Пригощайся пивом. Ні, дякую, я не п’ю.
  • Ти не проти, якщо я запрошу [візьму] твою дружину на концерт?
  • Ні, не проти, запроси [візьми]. Я не хочу йти.
  • Увійди. Дуже тобі ради (ласкаво просимо).
  • Вставте пропущені слова

  • Ви не будете заперечувати, якщо я закурю?
    .. you …. if I smoke?
  • Можу я закрити вікно? Моїй дружині холодно.
    … I close the window? .. wife .. cold.
  • Увійди. Візьми що-небудь попити. Радий тебе бачити (ласкаво просимо).
    Come .. . …. something .. drink. You are ……. .
  • Вона не любить читати, вона воліє розмовляти.
    She ……. like ……. she prefers ……. .
  • Тобі щастить. Я не можу йти цим вечором.
    You’re ….. . I ….. go this ……. .
  • Відповіді

  • Do – mind.
  • May – My – is.
  • in. – Have – to – welcome.
  • doesn’t – reading – talking.
  • lucky – can’t – evening.
  • ? Урок 23 зміст
    Урок 25 ?

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
    Вчити англійську: Англійська мова онлайн