|
Mr Marsden is david’s boss. He is the editor1 of the newspaper for which David works.
There are many responsibilities2 in his job, but he enjoys3 it very much.
In his wife’s opinion, there are too many responsibilities; she never sees him!
She prefers her son’s job. He is a bank clerk and is home every day at six.
His job is not as well paid as4 his father’s5, but he works less,
and the holidays are better.
In England, twice6 a year, there is a day’s7 holiday called a “Bank Holiday”.
I’ll be home late tonight, dear. – Why?
I’ve got a new article about taxation to prepare.
But you always go to the office early and come home late!
I can’t help it. An editor’s life, you know…
And his wife’s life…!
I’ll see you tonight, love, good-bye.
|
Містер Марсден – шеф Девіда. Він редактор газети, в якій працює Девід.
Його робота дуже відповідальна, але він нею займається із задоволенням.
На думку його дружини, він дуже відповідальний; вона його ніколи не бачить!
Вона воліє роботу свого сина. Він банківський службовець і кожен день вдома в шість годин.
Його робота не так добре оплачується, як робота його батька, але він працює менше,
і його відпустку [-] краще.
В Англії два рази в році буває одноденну відпустку (вихідний день), званий “Вапк Holiday”.
Я буду сьогодні пізно (ввечері), дорога. – Чому?
Я повинен приготувати нову статтю про податки [Я маю нову статтю про податки до підготовки].
Але ти завжди йдеш [йдеш] в офіс рано, а повертаєшся пізно!
Нічого не можу вдіяти [Я не можу цьому зарадити]. Життя редактора, знаєш…
І життя його дружини ….!
Побачимося [побачу тебе] ввечері, люба, до побачення.
|
Пояснення
Editor – редактор; editor-in-chief – головний редактор; publisher – видавець.
Responsibility – відповідальність. Буквальний переклад даного речення – є багато відповідальності у його роботі. Однак у російській мові така пропозиція є неправильним.
То enjoy – радіти, знаходити задоволення в чим-небудь. Не enjoys his work – він любить свою роботу, займається їй із задоволенням.
Пригадаємо: as well…. as – так само добре…. як.
His father’s є скороченням від his father’s job.
Once – одного разу, twice – двічі, three times – тричі.
A day’s holiday – одноденну відпустку, a year’s work -річна робота, a five hour’s walk – п’ятигодинна прогулянка. Присвійна форма іменника [відповідає російському родительному загибелі; дивись урок 29 объяснение7] вживається в різних оборотах щодо поняття часу і міри.
Вправи
|
Не works less than his father but is paid more.
Her job is better than mine.
Read the exercise twice and say it aloud.
The paper for which he works is called “The Star”.
His wife’s opinion of him is not very good.
|
Він працює менше, ніж його батько, але більше заробляє.
Її робота краще моєї.
Прочитай вправу двічі і розкажи його вголос.
Газета, в якій він працює, називається “Зірка”.
Думка його дружини про нього не дуже хороше.
|
Вставте пропущені слова
Життя цієї людини дуже захоплююча. Він – дослідник.
That ….. life is fascinating. He’s .. explorer.
Двічі на рік їздимо в Лондон побачитися з моєю матір’ю.
….. . year, we go .. London .. … .. mother.
Фірма, в якій він працює, знаходиться в Довере.
The company … ….. he works is based .. Dover.
Його робота не так добре оплачується, як моя.
His … is … .. …. paid as …..
Сьогодні ввечері повернуся пізно.
…. be back …. this evening.
Відповіді
man’s – an.
Twice a – to – to see my.
for which – in.
job – not as well – mine.
I’ll – late.
? Урок 32 зміст
Урок 34 ?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: