|
Holidays
I got* these brochures yesterday from the travel agent s1.
Oh good! Let’s have a look at them!
I like about the ones Spain. Let’s go* to Spain this year.
But neither you nor2 I speak* Spanish.
It doesn’t matter. In these towns, everybody speaks* English.
Well, we can either go* to Spain or to Scotland.
Scotland! But it’s cold in Scotland and I want some sun.
It’s not too cold, and it’s very beautiful. And you don’t have to take* a plane3.
I don’t like flying and neither do you.
But Spanish is easier to understand* than the English they speak in Scotland.
Nonsense! Anyway, we might see* 4 the Loch Ness Monster.
It doesn’t exist! – How do you know*?
It’s either a myth or an invention5 to attract tourists.
Well, we must decide: either Spain or Scotland.
|
Канікули
Я взяв ці буклети [брошури] вчора в бюро подорожей.
О, добре! Переглянемо їх!
Мені подобаються ці, про Іспанії. Поїдемо в Іспанію в цьому році.
Ні я, ні ти не говоримо по-іспанськи.
Нічого страшного. В цих містах всі говорять [кожен говорить] по-англійськи.
Що ж, можемо поїхати чи в Іспанії, чи в Шотландію.
В Шотландію! Але в Шотландії холодно, а я хочу трохи сонця.
Не дуже холодно і дуже красиво. І не треба летіти літаком.
Я не люблю літати і ти теж.
Але іспанський більш легкий для розуміння, ніж англійська, на якому говорять в Шотландії.
Нонсенс! У всякому разі, ми б могли побачити Лохнеське чудовисько.
Його не існує! – Звідки ти знаєш?
Це або якийсь міф, або вигадка, щоб залучити туристів.
Що ж, ми повинні вирішити: або Іспанія, Шотландія.
|
* — неправильні дієслова. Переконайтеся, що ви знаєте їх значення та форми.
Пояснення
Travel agent s – бюро подорожей, at the butcher’s – у м’ясника, at the baker’s – в пекарні. В цих виразах опускаємо іменник shop at the butcher’s shop, так як вони і так зрозумілі без нього.
Ми пам’ятаємо, що в англійській мові дотримується принцип однократного заперечення. У цьому реченні заперечення полягає в обороті … neither … nor [дивись урок 40, объяснение2].
You don’t have to take a plane – переводимо в безособовій формі як “не треба летіти літаком”.
Might є формою минулого часу від may – могти. I might come – можливо, що прийду. Цю конструкцію можна також переводити за допомогою умовного способу: We might see him – Ми б могли його побачити.
Invention означає винахід, вигадка. То invent – винайти.
Вправи
|
I’m afraid I have to leave. It’s late and it’s getting dark.
I preferred the ones he showed us last week.
We must decide quickly or it will be too late.
I’m afraid of flying. – So am I.
Let’s have a look at those new brochures.
|
Боюся, що я повинен піти. Вже пізно і стає темно.
Я віддаю перевагу ті, які він показав нам на минулого тижня.
Ми повинні вирішити швидко, інакше буде надто пізно.
Я боюся літати (польоту літаком). – Я теж.
Подивимося на ці нові буклети.
|
Вставте пропущені слова
Можеш їхати або на автобусі, або на машині. Автобусом швидше.
You can go …… .. or bus . . car. The bus is ……..
Ні ти, ні я не розуміємо іспанської мови. Нічого страшного.
……. you I … ………. Spanish. – It ……. …….
Можливо, що він прилетить літаком, але я так не думаю.
Не ….. come . . plane, but I ….. ….. …
Він боїться польоту (літаком) і я теж.
He’s …… of …… and .. .. ..
Можливо, що вона подзвонить сьогодні ввечері. Почекаємо [нам потрібно буде почекати].
She ….. phone …. …….. We will …. .. wait.
Відповіді
either by – by – quicker (faster).
Neither – nor – understand doesn’t matter.
might – by – don’t think so.
afraid (scared) flying… – so am I.
might – this evening – have to.
? Урок 60 зміст
Урок 62 ?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: