|
John saw* his neighbour smoking a pipe.
He took* his own pipe out of1 his pocket and said* :
“- Have you got* a match? – Yes, you are here.2”
Oh dear”, said John, I have left* my tobacco at home.
In that case”, said the neighbour, give* me back3 my match.”
An actor saw* himself on film4 for the first time.
“Yes, said* the critic, now you see* what we have to suffer.”
Excuse me, sir, I want to marry your daughter.
Have you seen* my wife, young man ?
Yes, sir, and I still want to marry your daughter.
A Rolls Roy ce stopped in front of Harrods5 and a lady in a fur coat and diamond necklace got* out.
A tramp6 ran* up7 to her and said: “Please, lady, I haven’t eaten for a week.
Well, you will have to force yourself was the reply.
|
Джон побачив свого сусіда, який палить трубку.
Він вийняв свою власну трубку з (свого) кишені і запитав:
– У тебе є сірник? – Так, будь ласка.
– Ой, – сказав Джон, – я залишив свій тютюн будинку.
– В такому разі, – сказав його сусід, – віддай мені мою сірник.
Актор перший раз побачив себе у фільмі.
Так, – сказав критик, – тепер бачиш, як ми повинні страждати (як нам доводиться страждати).
– Вибачте, сер, я хочу одружитися з вашої дочки.
– Чи ти бачив мою дружину, молода людина?
– Так, сер, і все ще хочу одружитися з вашої дочки.
Ролле Ройс зупинився перед (магазином) Харродс і (з машини) вийшла жінка в шубі і діамантове намисто.
Бездомний підбіг до неї і сказав: “будь Ласка, лэди, я не їв тиждень”.
– Що ж, ти повинен будеш себе змусити (є), (Тобі треба буде змусити себе) – прозвучало у відповідь.
|
* — неправильні дієслова. Переконайтеся, що ви знаєте їх значення та форми.
Пояснення
To take out of – вийняти, витягнути з.
Here you are – можна перекласти як будь-ласка. Цей оборот використовуємо, коли що-то кому-то подаємо.
То give back – віддати.
On film – фільм; on television – телебачення; але on the radio – no радіо.
Harrods – один з найбільш елегантних торгових домів у Лондоні.
Tramp – колись це слово переводилося як бродяга. Зараз скоріше слід було б перекласти як бездомний, бомж – homeless.
То run up – підбігти.
Вправи
|
I must take back peter’s book soon.
She put the jar back on the shelf.
Give him his back pipe before he gets angry.
You will have to run, the police have seen us.
The man in the grey suit and glasses is a lawyer.
|
Незабаром я повинен буду взяти назад книгу Пітера.
Вона поставила банку назад на полицю.
Віддай йому трубку, перш ніж він розсердиться.
Ти повинен будеш бігти, поліція нас бачила.
Чоловік у сірому костюмі і окулярах – юрист.
|
Вставте пропущені слова
Він не їв тиждень або довше.
… … ….. for . …. or …..
Я не розмовляв з ним принаймні два місяці.
I ……. spoken him….. .. ….. two months.
Вони не бачили один одного (кількох) років.
They haven’t ….. … ……. for ……
Він вийшов з машини, зійшов сходами і ввійшов у будинок.
Не … … .. the car, …. .. the steps and …. …. the building.
Ти повинен йти, вже дуже пізно і темніє.
You …… ….. , it is …. …. and it is ……. dark.
Відповіді
has not eaten – a week – more.
haven’t – to – for at least.
seen one another – years.
got out of – went up – went into.
should leave – very late – getting.
? Урок 79 зміст
Урок 81 ?
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: