Випуск 37 – ПРОЦЕС І МЕТА

Мати мету або прокладати шлях – що важливіше?

Я пропоную вам поміркувати над темою, дещо абстрактній від вивчення мов: давайте подивимося на наші цілі і на шляху до їх досягнення.

Мало хто з вас, дорогі читачі, повністю новачки в англійській. Можливо, ви багато разів починали вивчати англійську, але потім кинули, так і не завершивши курс? Багато хто з вас цілком вільно говорять по-англійськи? Можливо, ви непогано розумієте, що говорять інші, але відчуваєте деякі труднощі, як тільки вам потрібно висловити свою думку?

Не завжди винен невірно обраний шлях у тому, що ви ніяк не можете досягти мети. Пам’ятаєте діалог Аліси та Чеширського Кота з “Аліси в країні Чудес”:
– Скажіть, будь ласка, куди мені звідси йти?
– Це багато в чому залежить від того, куди ти хочеш прийти,- відповів Кіт.
– Та мені майже все одно,- почала Аліса.
– Тоді все одно, куди йти,- сказав Кіт.
– Лише б потрапити абикуди,- пояснила Аліса.
– Не турбуйся, куди-небудь ти обов’язково потрапиш,- сказав Кіт,- звичайно, якщо не зупинишся на півдорозі.

Важливо мати на меті, перш, ніж почати навчатися? Зрозуміло, що мета дуже важлива. Вона допомагає вам навчатися швидше і ефективніше. Перш ніж приступити до вивчення чого б то не було, чітко формулюйте мету і завжди чітко уявляйте її. Сформулюйте свою мету прямо зараз, перш ніж продовжити читання.

Готове? Відмінно! Продовжуємо.

Коли мета визначена, чітка, ясна, якщо ви пам’ятаєте її – другим кроком буде… крок! Адже не можна наблизитися до мети, не рухаючись до неї, потрібно не просто бачити мету, але і йти. Розмірковуючи про велич і корисності мети можна і не досягти її до кінця життя. Звідси висновок: важливі як мета, так і кроки до її досягнення. Дорога буває важкою. Але, як сказав Вілсон Мизнер, “легкі шляхи ведуть в ткпик”. Нехай вас надихнути це вислів, висловлене В. Борисовим: “Злітає лише той, хто не шкодує сил на розбіг”.

І, до речі, у нас є хороша злітна смуга для вас! Звичайно ж, я говорю про наш ефективному курсі англійської мови Speak Easy. Ми дотримуємося переконання, що мова, насамперед, засіб спілкування, а не звід законів і правил. Ми не вчимо вас граматиці, ми вчимо вас думати і говорити англійською.

Працюємо зі словами

Which fabric? – Що за тканина?

З чого може бути виготовлена наша одяг.

brocade [брэук’ейд] – парча

cashmere [к’эшмиэ] – кашемір

corduroy [к’о:дьюрой] – вельвет

cotton [к’відн] – бавовна, бавовняна тканина

denim [д ‘ енім] – груба бавовняна тканина

fabric [ф’эбрик] – тканина, матерія; виріб

fur [ф’е:] – хутро

jersey [дж’ези] – светр, в’язана кофта; футболка, майка, хокейний светр; плетена тканина з тонкої вовняної пряжі

lace [лэйс] – шнурок, тасьма; мереживо

leather [‘эзэ] – шкіра (річ зі шкіри)

linen [‘інін:] – полотно, парусина, полотно

nylon [-айлон] – нейлон

polyester [поли’эстэ] – поліестер

rubber [р’абе] – гума; гумка

satin [з’являються етін] – атлас, атласний

silk [сілк] – шовк

suede [су’ейд] – замша

texture [т’к. эксчэ] – структура, структура

velvet [в’їхав элвит] – оксамит

wool [у’у:л] – шерсть

 

Будуємо пропозиції

Demonstrative and possessive pronouns – Вказівні та присвійні займенники

Whose car is this? – This is mine.
[ху:з ка:з Зіс? – Зіс з майн]
Чия це машина? – Моя.

Is this your watch? – No, it isn’t. This watch is hers.
[з Зіс е у’звітність в по? – -еу іт изнт. Зіс у’звітність в по з хез]
Це твої (Ваші) годинник? – Ні. Це її годинник.

This building is high and its windows are large.
[Зіс б’є илдин: хай енд ітс у’индэуз а: ла:дж]
Це висока будівля і в нього великі вікна.

These are my managers and those are yours.
[Зи:з а: травень м’яка энэджэрз енд з’єднання эуз а: е:з]
Це – мої менеджери, а ті – твої.

That is not a coffee, this is a cocoa.
[Зет з нот е к’ефі Зет з к’эукэу]
Це не кава, це какао.

Побудуйте свої пропозиції по заданим зразкам.

Читаємо і говоримо

Calling a doctor – Виклик лікаря

Jasper: Hello! Can I speak to Doctor White, please?
[хэл’еу кен ай спік пе д октэ у’айт пли:з]
Доброго дня. Можу я поговорити з доктором Уайтом?

Receptionist: And who is speaking?
[енд ху із сп’ікін:]
А хто говорить?

J: it’s Jasper Graham, Rupert Street, 17.
[ітс дж’аспэ гр’эхэм р’упэт стріт з’являється эвнт’і:н]
Це Джаспер Грехем, Руперт-стріт (вулиця Руперта), 17

R: Unfortunately, Mr Graham, Doctor White is out now.
[энф’очэнэтли м’яка истэ гр’эхэм д октэ у’айт з ‘аут нау]
На жаль, пан Грехем, доктора уайта зараз немає.

J: that’s a pity.
[Зэтс е п’ятому ити]
Шкода.

R: Oh, no! Hold on a moment, please. It seems I hear his car.
[‘еу-еу’s эулд він е м эумэнт пли:з. іт сі:моз ай’s иэ хіз ка:]
Про немає! Залишайтеся на лінії, будь ласка. Здається, я чую його машину.

J: that’s great.
[Зэтс гр’ейт]
Це чудово!

R: OK, Mr Graham, i’m putting you through.
[еу кей м’яка истэ гр’эхэм айм п’ятому утін: е Ср’еу]
Добре, пане Грехем, я з’єдную вас.

Doctor: Hello, Mr Graham. What’s the matter?
[хэл’еу м’яка истэ гр’эхэм у’отс Зе м этэ]
Здрастуйте, пан Грехем. Що сталося?

J: Mr White, actually, my son is нездоровий. He went to the football match last night and he shouted so much he lost his voice. He’s also sneezing and coughing and he’s running high temperature.
[мистэ у’айт ‘экчуэли травень сан ану’ел хі у’ент ту Зе ф’утбол метч ласт найт енд хі ш’эутэд з’являється еу ма:ч хі лост хіз войс. хіз ‘элсэу сн’і:зін: енд к’офин: енд низ р’анін: хай т’к. эмпричэ]
Пан Уайт, насправді, мій син захворів. Він вчора був на футбольному матчі і так багато кричав, що втратив голос. Він також чхає і кашляє і у нього піднялася температура.

D: He must have a flu. Has he got a headache?
[хі маст хев е флю: хез хі гот е’s эйдэйк]
У нього, мабуть, грип. У нього болить голова?

J: i’m afraid, yes, Doc. I am calling from home. Can you come and see him?
[айм эфр’ейд йес док. ай ем к’олін: фрем’s еум. кен у кам енд сі: хім]
Боюся, що так. док. Я дзвоню з дому. Могли б ви приїхати і подивитися його?

D: OK. I am coming in forty minutes.
[‘еу кей ай ем к’амін: ін ф’оті м’яка инитс]
Добре. буду через сорок хвилин.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: