Вживаємо ідіоми правильно: “Ламати голову над чим-небудь”

Ідіоматичний вираз (ідіома) – стале словосполучення, яке можна перекласти, виходячи з складових його слів. Для вірного перекладу потрібно знати значення ідіоми цілком.

Російське ідіоматичний вираз «Ламати голову над чим-небудь» має такі еквіваленти:

 Вживаємо ідіоми правильно: Ламати голову над чим небудь

Англійська мова

To cudgel one’s brains over something
Бити свої мізки палицею

 Вживаємо ідіоми правильно: Ламати голову над чим небудь

Французька мова

Se creuser la tete
Довбати собі голову

 Вживаємо ідіоми правильно: Ламати голову над чим небудь

Іспанська мова

Calentarse la cabeza
Гріти собі голову

 Вживаємо ідіоми правильно: Ламати голову над чим небудь

Німецька мова

Sich den Kopf ber etw. Zerbrechen
Ламати голову над чим-небудь

Багато вважають, що ідіоматичні вирази можна не вивчати, тому що вони перевантажують мова, проте це не так. Ідіоми не лише першими приходять в голову», коли Ви починаєте говорити іноземною мовою, але і роблять Вашу мову образніше і багатше.
Навчитися вживати стійкі вирази «до місця» і в правильному значенні Ви зможете на нашому курсі розмовної англійської мови.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн