Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

What’s good, everyone?! Поки осінь ще не в розпалі, і повітря не достатньо охолов, є сенс пошукати у Google способи зміцнення імунітету і дізнатися про різницю між sick і ill! Сьогодні покажемо вам значення цих досить схожих прикметників, розповімо про їх грамотному використанні і покажемо приклади для ясності. Help yourselves!

Сподіваємося, ви знаходитесь у доброму гуморі і заряджені на круту і гарну осінь! Ніхто не хоче хворіти, але з настанням цієї пори приходять дощі і холоду, а отже, ризик захворювання зростає. Так що better watch out!!

Отже, якщо вам все ж не пощастило, то ви … Що? Got sick? Or fell ill? Обидва прикметники позначають хвороба, нездужання. І як у російській мові слово «хворий» може мати різні значення, так і «sick» з «ill» розрізняються. Коротше, саме загальне поняття — not in good health (не здоровий).

До речі, можете вивчити англійські слова про здоров’я в нашому онлайн-тренажері.

 Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

Отже, слова взаємозамінні. Але оскільки їх все-таки два, то різниця між ними є. Давайте розберемося!

I was ill this time last year, but i’m fine now. – Я був хворий в цей час в минулому році, але зараз я в порядку.
Nancy looks ill. I wonder what’s wrong with her. – Ненсі виглядає хворий. Цікаво, що з нею сталося?
I felt sick and had to go home at lunchtime. – Мені відчув себе погано і довелося піти додому на обід.

Обидва слова можна використовувати з дієсловами: be, become, feel, look or seem. Але, перед іменником зазвичай вживається «sick», а не «ill».

She’s been looking after a sick child (not «ill child) this week, so she’s not at work. – Вона доглядає за хворою дитиною на цьому тижні, тому вона не на роботі.

«To be sick» в британському англійською зазвичай відноситься до нудоті і використовується в значенні «to vomit» – «рвати». В американському — це більш загальне значення «to be погано» – перебувати в поганому самопочутті.

Почитати про відмінності американського і британського англійської мови можна тут.

 

Sick

Вимова і переклад: [s?k] – хворий, хворий, болючий; страждає; сумує; блідий (про колір, світло тощо); відноситься до хворого; збочений; болісно-похмурий; моторошний; кльовий; психічно неврівноважений.

Значення: з давніх-давен так кажуть про тих, які страждають від захворювання, недуги або нудоти.

Вживання: слово прийнято говорити, коли хто-небудь є хворим, тобто страждає короткостроковим захворюванням (наприклад, грип), інфекції або недугою. Менш формальне слово, ніж «ill» і зазвичай вживається в американському англійською (в британському «sick» зазвичай говорять про нудоту).

 Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

«Sick» також використовується в переносному значенні, коли вже ПРОСТО «нудить» від чогось. Або від когось.

Уявіть хворої дитини, який залишається вдома, замість того щоб піти в школу або людини, яка відчуває нудоту після поїздки на американських гірках. Це все «sick»!

She is absent because she is sick. – Вона відсутня, тому що хвора.
I am sick of this man. – Мене нудить від цього мужика (мені він дуже набрид).

Якщо ви бачите, що людина творить щось нездорове, то можна висловити свій протест і сказати йому: «You’re sick … ». Це буде в плані «ти хворий на голову».

 Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

Фрази і словосполучення з «sick»:

sick-making – прикрий;
sick list – список хворих; бюлетень;
sick slip/note – довідка від лікаря; лікарняний лист;
sick benefit – допомога по хворобі;
sick story – розповідь, від якого мороз по шкірі;
sick bag – гігієнічний пакет (в літаку);
sick bay – ізолятор, корабельний лазарет;
sick ward – лазарет;
worried sick – дуже стурбований;
take sick – рихворнуть; прихварывать; недомогать;
sick joke – похмурий жарт; жорстока жарт; чорний гумор (sick jokes);
sick up – спустошувати шлунок; рвати, блювати;
sick in the head – хворий на голову;
sick-ass – неприємний;
sick puppy – псих, який думає, говорить або діє в дивній, збоченій, садистською або жахливою манері; постійно вимагає уваги;
sick at heart – нещасний; роздратований; на душі кішки шкребуть;
sick and tired – зовсім несила; вже зовсім дістало, ситий по горло;
make sick – викликати нудоту (у кого-л.). You make me sick – мене від тебе нудить; ти мене дістав;
sick to death (sick/fed up to the back teeth) – живлячий абсолютне відраза;
call in sick – відпроситися з роботи; повідомити по телефону про невихід на роботу через хворобу;
sick pay – допомога по хворобі (виплачується підприємством, обыкн. відшкодовує частину заробітку);

You’ll just make yourself sick gulping down dust. – Замучитеся пил ковтати!

Цікаво, що на сленгу обидва слова вимовляються при вигляді чогось крутого, чумного і божевільного. Так що, якщо побачили таке, можете сміливо їх вигукувати.

«That’s so sick!» або «that’s totally ill!» — тут «ill» = «sick» = «cool», «tight», «sweet», «amazing», «awesome» і т. д.

Ill

Вимова і переклад: [?l] – хворий; нездоровий; нехороший; поганий; поганий; злий; ворожий; шкідливий; зло; шкоду; злигодні; лиха; нещастя;

Значення: здавна люди вживають слово в значенні «погано себе відчуває», «страждаюча від хвороби».

Вживання: використовується, коли хтось є хворим, тобто потерпає від затяжної хвороби або погано себе почуває. Це слово використовується в британському англійською.

You better go home, you look ill. – Тобі краще піти додому, ти виглядаєш хворим.

Тут мається на увазі наявність якогось серйозного захворювання, від якого людина не може вилікуватися. «Ill» — більш формальне слово і використовується для опису довгострокових (або короткострокових) захворювань (ailments).

 Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

«Ill» можна сказати, наприклад, про людину, яка хворіє на рак або пневмонією. З іншого боку, людина, що страждає лихоманкою або застудою, також може бути «ill». Щодо нудоти слово також вживається, але рідше ніж «sick».

Цікаво: «ills» на сленгу — таблетки, пігулки.

 Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

She was seriously ill the last years of her life. – Вона була серйозно хвора останні роки свого життя.
He is seriously ill and unlikely to recover. – Він важко хворий і навряд чи видужає.
Then the boy fell ill with a viral infection and died. – Тоді хлопчик захворів вірусною інфекцією і помер.I’d rather be hungry than ill. – Я краще буду голодним ніж хворим.
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. – Через хвороби вчителів і їх нездатності вести заняття закриваються школи.

Фрази і словосполучення з «ill»:

to be ill at smth – мати круті навички в чомусь (i’m ill at this game!);
be taken ill – захворіти, занедужати;
ill act – поганий вчинок;
ill fate – злий рок;
ill fit with – невідповідність (ill fitted – невідповідний);
ill repute – погана репутація;
house of ill fame – публічний дім;
ill temper – поганий тон, важкий характер;
ill will/feeling – недоброзичливість; ворожість; ворожість;
ill at ease – не в своїй тарілці; не по собі; стурбований; нервовий; ніяково; не по собі; незграбний; збентежений;
ill looking – потворний, зловісний, похмурий;
ill advised – необгрунтований, нерозумний, необачний;
ill nature – поганий характер, злість, сварливість (ill-natured girl);
ill luck – нещастя; невдача; невдача;
ill gotten – видобутий нечесним шляхом (чуже добро запас не йде);
ill-gotten gains – незаконно нажите; гроші здобуті нечесним шляхом;
wish (one) ill – бажати (комусь) зла;
take a thing ill – образитися на когось;
bode ill – не обіцяти нічого доброго; не передвіщати нічого хорошого; служити поганою ознакою (Those facts bode ill for the future of the country.).

Yo that beat was ill! – Йоу, цей біт — просто «ядло»!

 Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill?

Never speak ill of the dead. – Про мертвих погано не говорять.
It’s an ill wind that blows no good. – Немає лиха без добра.
It’s ill waiting for dead man’s shoes. — фраза йдеться, коли хтось розраховує на яку-небудь вигоду від смерті когось (це не круто);

Висновок

Підведемо підсумки?

  • «Sick» — більше про нудоту, нездужанні або короткому інфекційному захворюванні.
  • «Ill» — затяжна і серйозна хвороба, але також і нудота. «Ill» більше використовується в британському англійською.

Слова взаємозамінні.

Тепер ви стали ще досвідченіші wink Хворіти англійською: в чому різниця між Sick і Ill? don’t catch cold this Fall!

Ще по темі:
Trip, Travel, Journey, Voyage та Tour: є відмінності?
Відмінності між Hard, Difficult, Complicated і Heavy
У чому різниця між Sorry і Excuse me?

Stay healthy and classy!

Велика і дружна сім’я EnglishDom

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн