Як скласти резюме англійською мовою – зразок CV (curriculum vitae)

c8ec77a1f6523964b480c4d711d4dd6b Як скласти резюме англійською мовою   зразок CV (curriculum vitae)

Якщо ви мрієте працювати у великій міжнародній компанії або зовсім виїхати за кордон для подальшої напрацювання стажу, то вам обов’язково знадобиться поряд з сертифікатами про знання мови і переведеними офіційними документами резюме англійською.

Ключові моменти

Серед загальних вимог щодо оформлення виділяють наступні:

  • Стандартний обсяг. Зазвичай дана папір займає не більше 1 – 2 сторінок, причому це актуально навіть для російськомовного варіанту. Якщо мова йде про більш значних обсягах (іноді зустрічаються екземпляри по 3, 4 і навіть 5 сторінок), то бажано, щоб основну частину сторінок займав би досвід роботи та проходження освітніх програм. Є компанії, які вимагають резюме по 10 – 15 сторінок, проте це швидше виняток з правил.
  • Формат сторінки. Основний формат бланка – А4.
  • Шрифт. Бажано не застосовувати документа більше 2-х або 3-х розмірів шрифту, інакше текст буде складним для сприйняття перевантаженим. Виділити потрібно наступні пункти: ПІБ та мета. Підзаголовки можна трохи збільшити порівняно з основним текстом або вирізнити їх жирним. А детальну інформацію по кожному з пунктів прописати самим дрібним шрифтом. Як співвідношення величини тексту вибираються наступні значення: 20 – 14 – 12 або 18 – 14 – 12.
  • Формат документа. Якщо необхідно надати резюме по-англійськи в електронному вигляді, то краще всього конвертувати отриманий файл в формат RTF. Чому підходить саме це розширення? Справа в тому, що файл цього формату можна легко відкрити і прочитати в рамках будь-якої операційної системи та текстового редактора.
  • Лист з вкладенням. У разі пересилання «curriculum vitae» (саме так формулюється автобіографія по-англійськи) не забудьте вказати тему листа. Як правило, у випадку з електронним листом у цьому рядку вказується ПІБ автора і бажана посада. Подбайте про вірному найменування документа – воно не повинно містити зайвих цифрових або буквених символів (особливо незв’язних), краще дублювати заголовок тему листа.

Подбайте про орфографії в таких її аспектах, як

  • Доречне написання великих букв. Не забувайте, що всі складові частини в назві університету, факультету, кафедри, наукового ступеня і спеціальності повинні писатися з великої літери. Виняток становлять службові частини мови.
  • Вірне написання абревіатур. Будьте обережні з вживанням абревіатур. Якщо для носія російської мови звичні скорочення СамГУ, СПбГУ, то не кожен американець чи британець зможе зрозуміти подібне. Тому робіть CV розшифровки абревіатур, якщо вони можуть здатися незнайомими/незрозумілими для фахівця організації.
  • Мінімум скорочень. Ні в одному правильно складеному зразок резюме на англійській мові ви не зустрінете скорочень, звичних для розмовної мови або неофіційною листування. Тому вичитайте документ перед відправкою/ наданням фахівця кадрового відділу на предмет «it’s», «haven’t», «aren’t» та ін.
  • Вибір вірних термінів в залежності від варіанту мови. Американський та англійський варіанти мови мають деякі відмінності, в тому числі і по частині орфографії. Наприклад, у прикладах перекладу резюме на англійську мову для компаній США слово «кваліфікований» на листі буде виглядати так: skillful риб котре © втеч. В британському варіанті кращим є прикметник «skilful». Подібна ситуація зі словом «ліцензія»: вибирайте в залежності від місцезнаходження фірми «license» або «licence».
  • Деякі нюанси пунктуації. Пам’ятайте про апострофах при постановці іменника в притяжательный відмінок (master’s degree). Також зверніть увагу на складові прикметники, між частинами яких повинен обов’язково ставиться дефіс (problem-solving skills).

Відмінності резюме і CV

Ті, кого хвилює питання складання документів для іноземних компаній, часто запитують: «CV – що це? У чому його відмінність від звичайного резюме?». Основна відмінність цих двох паперів для влаштування на роботу – це мета. Основне завдання резюме – передача короткою інформацією про життя, освіту, сімейний стан та хобі претендента на вакансію. Curriculum vitae – зразок і показник того, якими ключовими навичками ви володієте, який досвід був отриманий на кожному з місць роботи та навчання. Для CV типовий докладна розповідь про кожному місці роботи і придбаних спеціальностях.

Структура резюме

Якщо правила орфографії можуть відрізнятися в залежності від країни, то основні пункти документа залишаються незмінними у будь-якому випадку – чи це фірма з Австралії чи США. Розглянемо структуру даної папери і розберемося, як скласти резюме англійською мовою правильно і з дотриманням усіх чинних норм.

Обов’язковим пунктом документа є особисті дані. Тут вказується ім’я та прізвище (по батькові необов’язково), стать, адресу, телефон і сімейний стан.

  • Ім’я та прізвище обов’язково транслітеруються.
  • Якщо після прочитання ПІБ статева приналежність виявляється неочевидною, то впишіть перед ім’ям Mr. або Ms. в залежності від того, про кого йде мова в резюме – чоловікові або жінці.
  • Адресу у бланку англійською вказується в зворотній послідовності по відношенню до російського варіанту, тобто після індексу вказується номер будинку і вулиця, а вже потім місто і країна.
  • Написання телефону здійснюється в міжнародному форматі (повинен бути присутнім код країни та міста).
  • Крім телефону та адреси електронної пошти можна вказувати посилання на соціальні мережі та акаунти ділового плану, щоб роботодавцю було максимально просто з вами зв’язатися.
  • При описі сімейного становища вам знадобляться наступні терміни: single (якщо ви в даний момент знаходитесь не в шлюбі), married (якщо у вас є чоловік(а)), за наявності дітей можете написати «have a child/children».
  • Наступний пункт резюме – це мета чи objective. У прикладах CV англійською ви не зустрінете розмитих фраз типу «хочу отримати новий цікавий досвід», «вивести компанію на новий рівень» і т. д. Вказується та мета, яку маєте саме ви: наприклад, ви шукаєте роботу в якості графічного дизайнера, значить, напишіть коротко «graphic designer». Для більш розгорнутої відповіді пропонуємо вжити кілька фраз:

    I am seeking a company where… (в перекладі на російську означає «Я шукаю фірму, в якій…»);

    Pursuing a position… (перекладається як «Шукаю роботу…»).

    Далі йде коротка довідка, де кандидат вказує свої переваги перед іншими претендентами на посаду: навички, освіта, кар’єрні досягнення. Тут будуть до речі конструкції:

    • able to..(російською – «здатний»);
    • proficient in…(при перекладі означає «фахівець в області»);
    • experienced (аналог у російській мові – «досвідчений»).

    Після цього «resume in English» має включати досвід вашої роботи або «experience». Всі місця трудової діяльності розміщуються у зворотному хронологічному порядку. При розміщенні кожного нового місці роботи спочатку вписуються роки, потім найменування компанії, посади і обов’язки, а також результати, яких вдалося досягти за час роботи. Якщо в даний час ви офіційно працевлаштовані, то при вказівці дат «від – до» на місці другого числа пишеться «Present» (тобто «по теперішній час»). Розповідь у цьому пункті повинно вестися в дійсній заставі. Ось кілька дієслів, які можуть виявитися до речі:

    • assisted («допомагав»);
    • calculated («підраховував»);
    • promoted («просував»);
    • created («створював»);
    • tested («перевіряв»).

    При формулюванні досягнень краще застосовувати не розмиті поняття, а конкретні цифри, тобто при наявності, наприклад, фрази «зробив багато сайтів» її потрібно буде замінити на «розробив близько 65 нових сайтів».

    Однією з найважливіших голів у зразку складання резюме англійською мовою з перекладом є «Освіта» (Education). При перерахуванні навчальних закладів діє те ж правило, що і при вказівці місць роботи – зворотний хронологічний порядок. Кожен пункт супроводжується термінами навчання, найменуванням установи, далі слід факультет і спеціальність, а також академічний ступінь.

    Порада: Не намагайтеся самостійно сформулювати назву місця навчання. Сьогодні у кожного навчального закладу є сайт, на якому присутній англійська версія. Саме в ній є те, як писати правильно абревіатуру і повна назва Вузу або коледжу англійською.

    Пропонуємо вашій увазі загальновживані найменування місць навчання:

    • institute, що перекладається як «інститут»;
    • college або «коледж» по-англійськи;
    • university – аналог російського слова «університет»;
    • private school або «приватна школа».

    Наступним пунктом в резюме виступає блок «Професійні навички» (professional skills). Сюди можна включити ті з них, які роблять вас підходящим кандидатом для зазначеної посади: знання мов, програм, управління якими приладами/машинами і т. д.

    Тут рекомендуємо згадати наступні фрази:

    • well-developed skills in… (російською формулюється як «розвинені навички в області»);
    • in-depth knowledge of… / understanding of… (або інакше «глибокі пізнання…/розуміння…»).

    Також важливою інформацією в резюме є відомості про особисті якості (personal characteristics). Не треба писати всі особисті характеристики, досить буде ознайомитися зі списком необхідних якостей для працівника і вказати ті з них, якими ви володієте.

    Додайте в документ:

    • dependable (надійний);
    • patient (терплячий);
    • multitasking (многозадачен);
    • well-organized (організований).

    В розділ «Додаткові відомості» радимо включити відомості про наявність закордонного паспорта і водійських прав.

    Не забудьте про references (рекомендації). Для більшості іноземних роботодавців цей пункт є досить критичним. Тому обов’язково додайте рекомендаційні листи.

    «Вишенькою на торті» англійської резюме є супровідний лист. У ньому дайте відповідь на питання, чому була обрана саме ця компанія і вакансія, а також що вас виділяє серед інших кандидатів на вакансію.

    Шаблон резюме

    Тепер ви знаєте, що таке CV. Для полегшення заповнення паперу пропонуємо вам ознайомитись з шаблоном документа.

    CV resume or (header)

    First name, last name

    Address

    Telephone

    Email

    Objective

    I am seeking a position…(Pursuing a position…)

    Summary

    I am an expert in…

    I am able to…

    I am proficient in…

    Experience

    2014 – 2008, Company, Country, Address, Post, Responsibility, Results.

    2007 – 2002, Company, Country, Address, Post, Responsibility, Results.

    Education

    2000 – 2001, University, department of …, degree in …

    1998 – 1999, College, department of …, degree in …

    Professional Skills

    Skill 1

    Skill 2

    Skill 3

    Personal Characteristics

    Characteristic 1

    Characteristic 2

    Characteristic 3

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
    Вчити англійську: Англійська мова онлайн