“A lot of people like snow. I find it to be an unnecessary freezing of water.” Що ж, американський стенд-ап комік Карл Райнер має право на свою думку, але ми з ним не згодні!
Якщо Ви вже зараз вдарилися в нудьгу і вирішили до весни жити в режимі Хатіко, встряхнитесь! У нас є 10 ідей, як можна make the most of your winter, іншими словами, максимально насолодитися морозними днями. А потім ще й похвалитися своїми зимовими пригодами перед англомовними друзями в Instagram і Facebook. Або написати твір англійською, яке задали в школі.
- To go sledding – покататися на санках
У кожного є спогад з дитинства про запаморочливій спуску зі снігової гірки. Так ось, поки Ви летіли з гори, Ви сиділи на санях або санчатах – a sled або a sledge. В англійській мові можна зустріти і a toboggan – бесполозние сани, на яких каталися ще північноамериканські індіанці.
- To build a snowman – зліпити сніговика
Саме чудове в снігу – те, що з нього можна ліпити! Зробіть йому руки з прутиків або гілочок (sticks), очі, рот і гудзики – з дрібних камінчиків (pebbles), і не забудьте про морквині (a carrot) для носа. Можна дати фантазії розгулятися і нарядити сніговика у в’язану шапку (a knit hat) або циліндр (a top hat), а можна обійтися і традиційним відерцем (a bucket).
- To have a snowball fight – влаштувати бій сніжками
Як тільки Вас наздожене бешкетний настрій, влаштовуйте a snowball fight – справжнє льодове побоїще І не забудьте to stock up on snowballs – наліпити більше сніжків, щоб боєприпаси були завжди під рукою.
- To shovel snow – розчистити сніг
Коли місто накриває справжня хуртовина (blizzard) або завірюха (a snowstorm), буває вже не до боїв сніжками. Доводиться братися за широку лопату – a shovel – і прорубувати собі вихід з під’їзду, та ще й машину відкопувати з заметів (snowdrifts). І в такі хвилини заздриш тим, у кого є снігоочисник – a snowblower. Зазвичай в такі дні всі лають міська влада, які знову не змогли вивести на вулиці досить снігоприбиральних машин (snowplow trucks).
- To be careful not to slip on the ice – постаратися не посковзнутися на льоду
Доводиться йти в стилі «пінгвін», коли асфальт під ногами по-справжньому слизький – або slippery, від дієслова to slip – «посковзнутися».
- To admire the icicles – помилуватися бурульками
Ми як і раніше просимо всіх дивитися під ноги, але іноді все ж піднімати очі і милуватися тим, як колюче зимове сонце переломлюється в бурульках (icicles) на найближчому карнизі.
- To sip hot chocolate / hot cocoa – пити гарячий шоколад / гаряче какао
Гаряче какао – краще засіб зігрітися після бою сніжками. Дієслово to sip означає пити маленькими ковтками, повільно смакуючи. Якщо вже Ви вирішили побалувати себе – to treat yourself, додайте в кухоль збиті вершки (whipped cream), тертий шоколад (grated chocolate) і зефірінки (marshmallows).
- To wear fuzzy slippers – носити пухнасті тапочки
Пам’ятайте дієслово to slip? Він означає не тільки «посковзнутися», але і «прослизнути», подібно до того, як легко прослизає нога у затишні тапочки, які до того ж ще й fuzzy – пухнасті, наче плюшева іграшка.
- To sit by a blazing fire – посидіти біля палаючого каміна
Якщо у Вас будинку є камін (a fireplace) – вам пощастило! Можна поніжитися перед вогнем в кріслі під картатим пледом (a plaid).
- To count down the days until the snow melts – рахувати дні до танення снігу
Запам’ятайте гарний вислів – “to count down the days until smth”, яке означає, що Ви чекаєте якусь подію так сильно, що готові буквально рахувати дні.
На всяк випадок, до весни залишилося рівно 44 дні