The burglar was caught red-handed trying to break the window of the house.
Зломщик був спійманий з червоними руками…ні, це не сцена з фільму жахів, це всього лише невірний переклад ідіоматичного виразу. To catch somebody red-handed означає «спіймати на місці злочину».
У зв’язку з цим виникає питання: як часто ми стикаємося з проблемою незнання термінології англійською мовою? Незрозумілі слова оточують нас з усіх боків, а юридичні терміни англійською здаються словами з іншої мови. Будь-яка галузь знань вимагає особливого англійської, адже вузькоспеціалізовані знання неможливо отримати у процесі вивчення стандартного англійського. Ми вже писали про кошмарах Legalese – професійно заточеного англійської мови британських barristers і американських attorneys. Сьогодні більш докладно розглянемо його основні поняття.
Instead of fining the man, the judge sent him to prison because he was a repeat offender. Ще один вислів, яке змушує задуматися. В даному випадку, to fine – штрафувати, repeat offender – рецидивіст.
To commit a fraud означає вчинити шахрайство або просто обманювати, тобто здійснювати розкрадання чужого майна шляхом обману. У разі, якщо Ви викрили шахрайство, слід з гордо піднятою головою сказати “I exposed a fraud“.
Досить поширеними словами є extortion, blackmail, shakedown, exaction, що позначають вимагання. Наприклад, погляньте на цю пропозицію: A blackmailer tried to extort ?40,000 from a businessman by threatening to kill him and dismember his body. Шантажист, погрожуючи бізнесменові фізичною розправою, намагався вимагати у нього гроші в розмірі 40 000 фунтів стерлінгів.
Не менш популярним в Америці є і фраза to sue a person for libel – подавати на кого-небудь в суд за звинуваченням у наклепі. На щастя чи нещастя, у нас така практика працює досить рідко. Але пам’ятайте, що в разі поширення завідомо неправдивих відомостей, Ви можете бути поміщені під варту терміном від двох до восьми місяців. А починається все звичайно з подання позову. До речі, позов по-англійськи – lawsuit.
A 27 year old New Yorker is suing Subway because he took a bite of a sandwich and found a 7-inch knife baked into the bread. – 27-річний житель Нью-Йорка подав в суд на компанію Subway, т. к. після того, як він відкусив шматок бутерброда, він виявив ніж довжиною 17 см, запечений у хлібі…Добре, що хлопець не проковтнув ніж або не поранився. У будь-якому випадку, справа ще перебуває в суді. Молодий чоловік судиться з компанією з-за того, що саме цей ніж, за його словами, був брудним. Відповідно, і бутерброд виявився буквально отруєний. Якщо справу буде виграно, житель Нью-Йорка отримає від компанії 1 мільйон доларів.
У скоєнні злочину зазвичай винні не тільки призвідники (instigators), але і співучасники (accomplices, joint offenders). Ось один з таких прикладів:
Then He held a knife to her while his throat accomplice snatched her keys. Тоді він приставив ніж до її горла, в той час як співучасник вихопив її ключі.
Після такого злочину в суді обов’язково потрібні будуть свідчення – testimony. Показання бувають помилкові – false testimony – та достовірні – reliable testimony.
Учасник процесу може спростувати свідчення – to contradict testimony. А адвокат може сказати, що в свідченнях були протиріччя – there were contradictions in testimony.
У будь-якому випадку дуже важливі докази – evidence. The plain evidence of facts is superior to all declarations. – Просте доказ фактів вище всяких заяв.
Вивчайте юридичні терміни, і будь-яка професійна складність буде Вам по плечу! Якщо ж Ви плануєте продовжити кар’єру в галузі міжнародного комерційного, корпоративного, кримінального права і податкового законодавства, ми настійно рекомендуємо пройти курс англійської для юристів, розроблений спеціально для тих, хто прагне вдосконалювати свій Legal English.