1. It takes two to tango
Всім відомо, що танго можна танцювати тільки вдвох, тому сенс цього виразу полягає в тому, що якщо сталася неприємна ситуація, де брало участь дві людини, то і відповідальність несуть двоє.
Наприклад: She blames for Sarah stealing her husband. But anyway it takes two to tango.
2.Variety is the spice of life
Цю ідіому можна перевести як «В розмаїтті принадність життя».
Наприклад: My mother was always saying that is a variety spice of life, so I shouldn’t stop moving forward.
3.Every cloud has a silver lining
В російській мові існує еквівалент цієї ідіоми – немає лиха без добра. У кожній неприємної ситуації завжди потрібно шукати позитив.
Наприклад:
– Yesterday I lost my phone.
– Don’t worry. Every cloud has a silver lining. Now you can buy a new one you’ve always wanted.
4.People who live in glass houses should not throw stones
Не варто засуджувати інших людей за їх погані риси характеру, якщо сам такий же.
Приклад: Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.
5.Burn your bridges
Знову ж таки, знайоме нам вираз «спалювати мости», тобто здійснювати безповоротні вчинки.
Наприклад: If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
6.Burning the midnight oil
Знайома студентам ситуація – засиджуватися допізна, старанно вчитися, працювати.
Приклад: Jim has to burn the midnight oil to pass that exam.
7.Water under the bridge
Ця англійська ідіома означає «що було, те минуло». Проблеми і неприємності, які з нами трапляються повинні залишатися в минулому.
Приклад:
It was terrible that your car was stolen, but it is water under the bridge now, so you must move forward.
8.Wear your heart on your sleeve
Виражайте почуття, а не приховуйте їх значення цієї фрази.
Приклад: he’s a kind of guy who wears his heart on his sleeve.
9.What goes around comes around
Напевно вам знайома однойменна пісня Джастіна Тімберлейка.
Перекласти цей вираз можна як «що посієш, те й пожнеш» або «як відгукнеться, так і відгукнеться».
Приклад: People say: what goes around comes around. So, be careful…
10.Two’s company; three’s a crowd
Де двоє, там третій зайвий. Або ж просто – третій зайвий.
Приклад: The couple wanted to go on holiday with their friend but two’s company, three’s a crowd, so none of them were able to enjoy themselves.