Англійський сленг: закоханість, побачення

b6f8da4334627a112eda2372ed0291c8 Англійський сленг: закоханість, побачення
– Check (someone) out (дослівно «зацінити») = окинути/зміряти поглядом, роздягати очима
– Have a crush (on someone) (втрескаться)
– have the hots (for someone) (запалився любов’ю) = испытвать фізичний потяг, бути таємно закоханому
– Hit on (підкочувати)
– crack into (приударять)
– make a move on (someone) (загравати) = фліртувати, можливо, намагатися поцілувати
– Chat (someone) up (заговорювати з метою познайомитися, клеїти) = фліртувати
– Go out on the pull (вийти на полювання) = ходити по пабах/клубам з метою привернути увагу протилежної статі
– Lead (someone) on (заманити, продинамити) = вселити людині, що у нього є шанс на успіх у відносинах при явному його відсутності
– Get off with (someone) (обжиматься, тискаться) = цілуватися (а може, і більше), схоже вираз на півночі Англії виглядає як «cop off with»
– Snog = цілуватися
– Cheat (on someone) (змінювати, наставляти роги)
– Go out on a date with someone) (піти на побачення)
– ask (someone) out (запросити на побачення)
– get together (with someone), hook up (with someone), go out (with someone) = почати зустрічатися
– Be seeing (someone) (зустрічатися)
– steady go (with someone) (мати постійного коханого/кохану)
– be an item (бути парою в стійких відносинах) = перебувати в стійких, тривалих відносинах
– Tie the knot (зв’язатися узами шлюбу; дослівно «зав’язати вузол»)
– pop the question (запропонувати руку і серце; дослівно «поставити несподіване запитання»)
– hitched (окільцюватися; дослівно «зв’язатися/скрепиться») = одружитися
– Dump (someone) = кинути, припинити відносини
– Split/break up (with someone) = розлучитися, перестати зустрічатися
– Walk out on (someone) = кинути (особливо після спільного життя у серйозних відносинах)
– Give (someone) the elbow (дослівно «ткнути ліктем») = кинути, дати від воріт поворот
– Open relationship – вільні відносини
– Casual relationship (дослівно «тимчасові/випадкові відносини») = неквапливі, невимушені, несерйозні стосунки
– No strings (attached) (дослівно «без прив’язаних мотузочок») = несерйозні стосунки, не передбачають жодної відповідальності або зобов’язань (вільна любов)
– «Just friends» (дослівно «просто друзі») = можливо, сама клишированная фраза у відносинах, рідко відображає реальне положення речей!
– Old flame (дослівно «старе полум’я») = колишній коханець/коханка
– Mr. Right (дослівно «пан правильний»), Prince Charming (прекрасний принц) = ідеальний чоловік
– Wingman (друг-помічник; дослівно «льотчик веденого літака») – друг, який допомагає заговорити з дівчиною для знайомства, відволікаючи оточуючих її подруг або натяками передаючи їй повідомлення
– A player (дослівно «гравець») = кокетка, любитель пофліртувати, дамський угодник
– BF = скорочене від «boyfriend» (хлопець), можливо вимову «boyf»
– a sleaze (противний тип)
– perve (збоченець
– «The one» (дослівно «єдиний/а») = любов усього життя, найбільша любов
– My other/better half (дослівно «моя друга/краща половинка») = дружина або постійний супутник життя

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн