Цікаві ідіоми, в тексті яких згадується одяг

ef559f63ea4b241b792f0c4b6472efc8 Цікаві ідіоми, в тексті яких згадується одяг
Only the wearer knows where the shoe pinches
Цей вираз означає, що складно розуміти, відчувати, наскільки страждає інша людина (черевики тиснуть саме того, хто їх носить).

Walk a mile in my shoes!
Пройди милю в моїх черевиках! В продовження попередньої ідіоми. Ця ідіома говорить про те, що слід спробувати зрозуміти людину, перед тим, як критикувати і давати поради.

Birthday suit
Так говорять про голого людини. Тобто людина одягнений в костюм, отриманий при народженні.

Gloves are off
Коли “gloves are off” (рукавички зняті) – люди починають суперечка, розмову в більш жорсткою, агресивною формою. Також можна використовувати ‘the gloves come off’ або ‘take the gloves off’. Це вираз прийшло з боксу, де зазвичай бійці надягають рукавички, щоб не завдати сильні каліцтва один одному.

Keep it under your hat
Тримати що-небудь у секреті. Дослівно “під капелюхом, шапкою”.

Dress to kill
Коли хтось одягнений “dressed to kill” він одягнений “наповал”. Зазвичай так говорять про ефектно одягнену жінку.

Keep your shirt on!
Цей вираз використовується, щоб заспокоїти співрозмовника, закликати не гарячкувати.

All talk and no trousers
Так кажуть про того, хто говорить дуже багато про великі плани і нічого не робить-не робить. Багато слів — мало діла.

Eat my hat
Такий вираз можна почути, коли хтось не вірить у певні дії, події. Наприклад: ‘If he passes that exam, i’ll eat my hat!’ — “Якщо він здасть цей іспит, я з’їм свою капелюх!”

Grey suits
Персонажі в сірих костюмах, люди, які мають багато влади в бізнесі або політиці, але не відомі широкій громадськості. Так звані “сірі кардинали”.

Deep pockets
Глибокі кишені. Ця ідіома вказує на багатого людини.

Work your socks off
Якщо ви працювали так, що износили свої шкарпетки, значить ви працювали дуже багато і важко.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн