Ідіоми, пов’язані з водінням і дорогий

idiomy, svyazannye s vozhdeniem i dorogojj12 Ідіоми, повязані з водінням і дорогий: 0 auto;” />
Backseat driver – (букв. «водій на задньому сидінні»), той, хто роздає поради, коли його не просять; мовець під руку.

Fallen off the back of a lorry – (букв. — «впало з вантажівки»); якщо хтось намагається продати вам «впало з вантажівки», то вони намагаються продати крадені речі

Go play in traffic! – Іди звідси! Забирайся!

Hit the road – переїжджати в інше місце, їхати назовсім

I’ll cross that road when I come to it – (букв. «Я перейду цю дорогу, коли прийду до неї») Я буду вирішувати проблеми по мірі їх надходження.

In high gear – (букв. на вищій передачі) на високій швидкості, на всіх парах, на одному диханні

In the driver’s seat – (букв. на водійському місці) бути відповідальним за що-небудь, бути головним у даній ситуації

Put the carriage before the horse – поставити віз попереду коня

Put the pedal to the metal – додати газу, прискоритися

Reinvent the wheel – (заново) винаходити колесо

Ride shotgun – (букв. їхати стрільцем) їхати на пасажирському місці поруч з водієм. Сталося у часи Дикого Заходу. Тоді «водії» управляли не автами, а возами з кіньми, і їм був необхідний людина, що допомагає відстрілюватися від індіанців, який їхав поруч.

Squeaky wheel gets the grease – (букв. скрипящее колесо отримує мастило) так говорять про людину, який гучними скаргами і/або протестами домагається уваги або кращого обслуговування

Sunday driver – (букв. недільний водій) водій, який їде повільно і невпевнено, здійснює несподівані маневри на дорозі; російським еквівалентом, мабуть, буде «водій-дачник».

Читайте також:  Лексика по темі "Medical care" ( медична допомога)
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: