Типові фрази при написанні ділових листів англійською мовою – LEARN ENGLISH – Вчимо англійську самостійно вдома, швидко і безкоштовно

  • Подяки
  • Вибачення у листі
  • Вираження задоволення
  • Вираження незадоволення
  • Прохання у листі
  • Підтвердження отримання листа
  • Посилання на попередні листи
  • Питання, інформування
  • Повідомлення, сповіщення
  • Запевнення, пропозиції допомоги, послуг
  • Вираження надії у листі
  • Вираження жалю
  • Відповіді на запитання і пропозиції
  • Згадка про програму
  • Вираз надії на швидку відповідь
  • Сполучні елементи листа
  • Згадка про подальші контакти
  • Добрі побажання
  • Фрази в кінці листа
  • Ввічливе закінчення листа
  • Подяки

    Пишу, щоб подякувати вам за… I am writing to thank you very much indeed for…
    Дуже люб’язно з Вашого боку… It is very kind of you to…
    Дозвольте скористатися нагодою, щоб подякувати вам за… May I take this opportunity of thanking you for…
    Дякуємо за настільки великий внесок у… Thank you for contributing so much to…
    Я високо ціную Вашу доброту… I sincerely appreciate your kindness…
    Хочу висловити мою подяку за всі Ваші зусилля… I wish to express my appreciation for all your efforts…
    Прийміть, будь ласка, мою щиру (глибоку) подяка за Вашу допомогу. Please accept my sincere (deep) appreciation for your help.
    Я щиро вдячний за Ваш рада. I am truly grateful for your advice.
    Я дуже вдячний Вам за допомогу. I am most grateful to you for helping me.
    Я вдячний Вам за присилку цієї надзвичайно важливої і ідеально складеної інформації… I am grateful to yor for sending us this useful and extremely well-documented infofmation on…
    Дякую за повідомлення, що… Thank you for letting me know that…
    Дякую за запрошення відвідати контору Вашої фірми і за можливість познайомитися з її персоналом. Thank you for inviting me to your firm office and introducing me to its siaff.
    Пишу, щоб подякувати ще раз за Вашу гостинність і висловити, як я був радий побачити Вас. This is to thank you again for your wonderful hospitality and to tell you how much I enjoyed seing you.
    Дякуємо за вашу уважність! Thank you for your attentiveness!

    Вибачення у листі

    Ми вибачаємося за … We apologize for…
    На превеликий жаль, повідомляємо, що… We very much regret to say that…
    Будь ласка, прийміть наші вибачення за… Please accept our вибачення за for…
    Приношу свої (наші) вибачення за… My (our) вибачення за for…
    Приносимо вибачення за… We offer an apology for…
    Прийміть, будь ласка, мої вибачення за… Please accept my вибачення за for…
    Хочу принести свої найщиріші вибачення за… I wish to offer my sincere вибачення за for…
    …те, що довго не відповідав на Вашого листа. …taking so long to answer your letter.
    …те, що не прийшов… …not coming to…
    …затримку в <…>, яка сталася не з нашої вини …the delay in <…> which was entirely outside our control.
    …то неспокій (незручність), яке це можливо завдало Вам. …the trouble (незручності)it may have caused you.
    Повинен вибачитися за те, що… I must apologise that…
    Прошу вибачити за те, що… I am sorry that…
    Я дуже винен у тому, що… I was extremely sorry that…
    Я щиро жалкую, що… I sincerely regret that…
    Вибачте, але я не можу допомогти Вам у цій справі. I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter.

    Вираження задоволення

    Ми дуже раді, що… We are delighted that…
    Із задоволенням… I take pleasure of…
    Радий вислати Вам примірник… I am pleased to send you a copy of…
    Буду радий обговорити з Вами… I shall be happy to discuss with you…
    Нам було дуже приємно дізнатися, що Ви вирішили зробити… We were very pleased to hear that you have decided to undertake…
    Нам було приємно дізнатися з Вашого листа, що Ви вирішили… We are pleased to learn from your letter that you have decided to…
    Ми дуже раді, що Ви побажали купити… We are most pleased that you want to buy…
    Я був у захваті, дізнавшись, що… I was delighted to hear that the news…
    Було б дійсно чудово… It would be truly wonderful to…
    Ми раді повідомити, що можемо залишити за Вами… We are glad to say that we can reserve for you…
    Ми цінуємо вашу позицію. We appreciate your attitude.

    Вираження незадоволення

    Це викликає ланцюг певних труднощів. This sets up a chain involving several complications.
    Я дуже стурбований тим, що Ви не зможете… I am most disturbed that you will not be able to…
    Я писав Вам, висловлюючи наш інтерес у <…>, але не отримав жодної відповіді. I wrote to you expressing our iterest in <…> but heard no more.
    Ми не задоволені запропонованими Вами умовами. We are not happy about the terms you suggested.
    Цієї діяльності перешкоджає обмежений доступ нашої продукції в Вашу країну. This activity is hampered by limited availability of our production in your country.
    Я просто не можу зрозуміти, чому Ви не попередили нас… I simply cannot understand why you did not tell us…
    Я дуже засмучений цією обставиною і сподіваюся, що Ви поясніть мені цю досить дивну ситуацію. I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation.
    Цим листом я заявляю категоричний протест проти… By this letter I emphatically protest against..
    Це, думаю Ви погодитеся, не найкращий спосіб вести справи. This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct of business.
    Я боюся, ми повинні розірвати договір, оскільки… I am afraid that we must cancel the agreement as…
    Ми категорично забороняємо Вам… We emphatically deny you permission to…

    Прохання у листі

    Ми будемо раді… We shall (should) be pleased…
    Будьте ласкаві… Would (will) you kindly/please…
    Ми були б Вам зобов’язані, якщо Ви… We should be obliged if you could (would)…
    Ми були б раді, якщо Ви… We should be glad if you would…
    Ми сподіваємося, що Ви… We trust you will…
    У зв’язку з терміновістю ми просимо Вас… In view of the urgency we ask you to…
    Будь ласка, повідомте… Please let me know…
    Просимо не відмовити в люб’язності вислати нам… We kindly ask you to send us…
    Просимо вислати нам… Please send us…
    Просимо зауважити, що… Please take notice that…
    Просимо Вас повідомити нам про… Please inform us about…
    Просимо оплатити… We request to pay…
    Просимо телеграфувати нам… We ask you to wire us…
    Ми хочемо, щоб ви вислали нам… We would like you to send us…
    В доповнення до моєї телеграмі я прошу повідомити нам… In addition to my cable I would ask you to inform us…
    Будь ласка, вкажіть Ваш поштовий індекс, номери телефону і телексу. Please indicate your post-code, telepone and telex number.
    Прошу прийняти всі необхідні заходи для… Please take all necessary measures for…
    Зробіть, будь ласка, все можливе, щоб привести цю справу до швидкого позитивного фіналу. Please do your best to bring this matter to a fast positive end.
    Надішліть нам, будь ласка, терміново <…> згідно з нашим контрактом. Please send is urgently <…> in accordance with our contract.
    Хотілося б знати, чи можете Ви надати мені люб’язність… I wonder if you would do me a favour…
    Ми будемо вдячні, якщо Ви… It will be appreciated if you will please…
    Хотілося б знати, чи не можете Ви мені допомогти… I wonder if you could help me to…
    Ми будемо вдячні Вам за Вашого повідомлення рішення щодо… We will appreciate your informing us of your decision concerning…
    Просимо у Вас деяку додаткову інформацію про… We ask you for some additional information…
    Будьте ласкаві надіслати мені… Could you please send me…
    Ми дуже розраховуємо на Вашу відповідь, щоб мати можливість… We would very much appreciate hearing from you so that we may…
    Я був би дуже вдячний, якби Ви вислали мені згідно з пунктом 6 договору… I would appreciate very much if you send me, according to clause 6 of the agreement…
    Ми б попросили забезпечити нас… We would kindly request to provide with us…
    У відповідності з законом я прошу (вимагаю)… In accordance with law I request…
    Я був би дуже вдячний, якби Ви могли… I (we) would (should) be most (extremely) grateful if you could…
    …підтвердити, що… …confirm that…
    …прислати мені… …send me…
    …сповістити <фірма>, що… …notify <firm> that…
    …додати деякі дані про… …add some data about…
    …зв’язатися зі мною з приводу продажу <…> і покупки <…> …correspond with me regarding the sale of <…> and purchase of <…>

    Підтвердження отримання листа

    We have received your letter of… Ми отримали Ваш лист від…
    We thank you for your letter of… Дякуємо вам за Ваш лист від…

    Посилання на попередні листи

    With reference to your letter of… З посиланням на Ваш лист від…
    In reply to your letter of… we are pleased to inform you that… У відповідь на Ваш лист від… ми раді повідомити Вам, що…
    We refer to our telephone conversation regarding… Посилаючись на наш телефонний розмова щодо…
    In accordance with your request of… У відповідності з Вашим запитом від…
    We confirm our telex of… which reads… Ми підтверджуємо наш телекс від…, в якому йдеться про…
    Further to our letter of… we… В доповнення до нашого листа від… ми…

    Питання, інформування

    Я був би радий дізнатися… I would be glad to know …
    Будьте ласкаві, повідомте, будь ласка… Could you please tell me…
    Будь-ласка повідомте, якщо… Please let me know if…
    Чи Не будете Ви так люб’язні повідомити мені… Would you be kind enough to let me know…
    Не вважаєте можливим повідомити мені… Would it be possible for you to tell me…
    Можу я сподіватися на…? May I hope for…?
    Ми вважаємо, що Ви повідомите нам як можна швидше… We suggest you let us know as soon as possible…
    Ми будемо дуже раді, якщо Ви зможете повідомити нас We would be very much obliged if you could inform us…
    Я був би дуже вдячний Вам, якби ви повідомили, що… і коли… I would be grateful if you could let me know what… and inform me when…
    Ми були дуже вдячні Вам, якщо б ви коротко пояснили нам… We would be very much obliged if you could give us a short explanation…
    Будьте ласкаві, повідомте якомога швидше, чи бажаєте Ви… Would you please let me know as soon as possible whether you would be willing to…
    Чи Не будете Ви настільки люб’язні пояснити нам, як йдуть справи з… Would you please be kind enough to let us know how things with stand…
    Якщо у Вас є які-небудь пояснення, що стосуються <…>, ми з задоволенням вислухаємо їх Should you have any comments regarding <…> we would very much appreciate hearing from you.
    Я був би дуже Вам вдячний, якби ви могли надати мені наступну інформацію. I should be very much obliged if you could let me have the following information.
    Хотілося б знати, чи не зможете Ви мені дати інформацію… I wonder if you could give me some information…
    Можливо Ви будете настільки ласкаві і вишлете мені всі подробиці щодо… Perhaps you would be good enough to send me full details of…
    Будемо раді, якщо Ви напишете нам про те, що стосується… We would be pleased to hear from you concerning…
    Ми сподіваємося, що Ви напишете нам щодо ваших інтересів в… We hope that you will write to us concerning your interest in…
    Хотілося б знати, чи є у Вас хоч якась можливість забезпечити нас… I wonder if there is any chance that you could supply us with…
    Пишу для того, щоб запитати, чи може Вас зацікавити покупка… I am writing to ask whether you might be interested in buying…
    Я був би вдячний, якби Ви повідомили мені як можна швидше дати… I would be grateful if you could tell me as soon as possible the dates of…
    Будемо вдячні, якщо Ви повідомите нам, чи зацікавлені Ви в… I should be grateful if you would let me know whether or not you are still interested in…
    Можна що-небудь зробити з цього приводу? Is there anything that can be done about this?
    Для нас важливо отримати інформацію про те, як наша продукція зустрінута ринком. It is important to us to receive information on how our production are received in trade.
    Ми дуже зацікавлені дізнатися Ваші коментарі з приводу цього проекту, і чи маєте ви намір розпочати його здійснення. We would be interested to hear your further comments on this project and whether you intend to go ahead with it.
    Чи приваблює вас ця ідея? Does the idea appeal to you?
    Був би радий, якби Ви надіслали мені Ваш новий каталог… I should be glad if you would send me your new catalogue of…
    Після моєї розмови з Вашим представником… Following my conversation with your representative…
    Був би вдячний, якби Ви надіслали мені з зворотною поштою Ваш каталог і прейскурант… I should be grateful if you would send me by return your catalogue and price-list of…
    Якщо Ви можете гарантувати негайну доставку і призначити дійсно конкурентоспроможні ціни, ми б могли розмістити замовлення у Вашої фірми. If you can guarantee prompt delivery and can guote really competitive prices we may be able to place an order with you.
    Просимо додати до Вашої відповіді листівки з описом і вказати, яку знижку Ви надаєте залежно від замовленої кількості. Please enclose descriptive leaf lets with your reply, and state what discount allow you for quantities.
    Просимо вислати нам пропозицію, призначивши за найбільш вигідні умови та знижки за платіж готівкою. Please send us an offer quoting your best terms and discount for cash payment.
    Просимо собщить нам, чи зможете Ви поставити… Please let us know wether you can supply…
    Вашу фірму рекомендувала нам фірма…, з якою нас пов’язують ділові відносини більше 10 років. Your firm has been recommended to us by Messrs…, with whom we have done business for over 10 years.
    Ми цікавимося…, який Ви рекламуєте, і будемо раді, якщо Ви надішлете нам докладну інформацію. We are interested in…which you advertise and should be glad if you would send us full particulars.
    Оскільки ми готові розплатитися готівкою, ми сподіваємося, що Ви призначите найсприятливіші ціни для замовлень на масову закупівлю. As we are prepared to pay cash we trust that you will guote favourable prices for bulk orders.
    Будемо вдячні за будь-яку допомогу, яку Ви можете надати нам у цій справі. We shall be very grateful for any assistance you can give us in this matter.
    Посилаючись на Ваше оголошення …, я був би радий отримати… With reference to your advertisement in … l should be pleased to receive…
    Ми бачили Вашу… на виставці дуже зацікавилися цією моделлю. Ми б хотіли знайти ринки збуту для неї… якщо Ви готові призначити нас там своїми єдиними представниками. We have seen your … at the exhibition and are very much interested in this model. We should like to market it in… if you are prepared to give us the sole agency there.
    Протягом багатьох років ми імпортували…… We have for many years been importers of… from…
    Будемо вдячні за швидку відповідь. We should be grateful for an early reply.
    Ми докладаємо зразок… і будемо вдячні, якщо Ви надішлете нам зразки… We enclose a pattern of… and we should be obliged if you would send us samples of…
    Оскільки є невідкладним, посим Вас дати відповідь із зворотною поштою. As the matter is urgent will you please let us have a reply by return.
    Нам потрібно поставка не пізніше, ніж через 4 тижні з моменту замовлення. We should require delivery within 4 weeks of placing the order.

    Повідомлення, сповіщення

    Раді повідомити Вам… We are pleased to inform you…
    Ми повідомляємо Вам, що (про)… We are informing you that (of, about)…
    Дозвольте нагадати Вам… May we remind you that…
    Ми маємо намір… We intend to…
    Змушені повідомити Вам… We have to inform you…
    Ми хочемо повідомити We would advise…
    Прийміть, будь ласка, до відома, що… Be advised please that…
    Дозвольте сказати, що… Permit me to say that…
    Тим часом (між тим)… In the meantime…
    Дозвольте повідомити, що… Let me inform you that…
    Я маю приємність повідомити Вам, що… I have the pleasure to inform (in informing) you that…
    Цим повідомляю, що… This is to inform you that…
    Цим засвідчується, що… This is to certify that…
    Для нас важливо, щоб… It is important to us that…
    Будь ласка, зверніть увагу, що… Please take note of the…
    Ставлю Вас до відома, що… Please take due note that…
    Пишу, щоб підтвердити, що… I am writing to confirm that…
    Можливо, мені слід зазначити, що… Perhaps I should mention that…
    Як Вам відомо… As you know…
    Згідно з моїми записами… According to my notes…
    Як Ви побачите з… As you will see from…
    Як г-н <…> можливо вже сказав Вам,… As Mr <…> may have told you…
    Як Ви знаєте з попередньої листування… As you know from previous correspondence…
    Ми згодні на вашу пропозицію. We agree to your proposal.
    Звертаємо Вашу увагу на те, що… We wish to draw up your attention to the fact that…
    Я б хотів повідомити Вам, що наша фірма має намір… I would like to inform you that our firm is intending to…
    У відповідь на Ваш телефонний запит повідомляю, що… In reply to your telephone enguiry I wish to advise you that…
    З часу мого останнього листа справи дещо просунулися з… Since I last wrote you there has been some with the progress…
    Я сподіваюся ви зрозумієте, що мої дії будуть на благо обох наших фірм. I am sure you will understand that my actions will be in the best interests of both our firms.
    Немає проблем щодо… There are no problems with regard to …
    Ми ретельно розглянули Вашу пропозицію. We have carefully considered your proposal.
    Я, звичайно, дам вам знати, якщо ситуація зміниться. I shall of course let you should know the situation change.
    Ми дотримуємося іншої думки. We are of a different opinion.
    Додано до листа… Enclosed please find…

    Запевнення, пропозиції допомоги, послуг

    Ми зробимо все можливе, що б… We shall do our best to…
    Можете бути впевнені, що я зроблю… You may be assured that I will make…
    Будьте впевнені, що я зроблю все, щоб довести цю справу до успішного завершення Please rest assured that I will do my best to bring this matter to a satisfactory conclusion.
    Будь ласка, не соромтеся звертатися до мене, якщо захочете отримати… Please do not hesitate to get in touch with me if you would like to receive…
    Якщо Вам потрібно що-небудь ще, будь ласка, повідомте. If you need something else, please let me know.
    Я думаю, ви не станете соромитися звернутися до нас… I trust you will not hesitate to contact us…
    Не соромтеся, будь ласка, сказати, якщо ми можемо бути корисні Вам чим-небудь. Please do not hesitate to let us know if you require any other information.
    Повідомте, будь-ласка, якщо Вам потрібна додаткова інформація або допомога. Please let me know if you require any further information or assistance.
    Якщо виникнуть питання під час <…>, будь ласка, не соромтеся звернутися. Should any questions arise during <…> please do not hesitate to contact us.
    Якщо у Вас виникли які-небудь проблеми стосовно цієї роботи, не соромтеся, будь ласка звернутися до мене. Should you have any problems regarding this work, please do not hesitate to contact me.
    Якщо Вам необхідні подальші подробиці, я, звісно, буду щасливий забезпечити Вас ними. Should you reguire further details, we would of course be happy to supply this upon request.
    Ми, звичайно, будемо щасливі позичити Вам… We would of course be happy to lend you a…
    Ми будемо раді відповісти на будь-які технічні питання щодо… We will be glad to answer any technical questions on the…

    Вираження надії

    Я сподіваюся, у Вас все добре… I hope that you are keeping well …
    Я сподіваюся, що все йде добре… I hope that all is going well with…
    Я сподіваюся, Ви не будете заперечувати… I hope you will not mind…
    Ми вважаємо, що ви докладете всіх зусиль для… We expect you to use every effort to…
    Ми дуже сподіваємося, що Ви прийдете до позитивного рішення щодо… We very much hope that you will come to a positive decision on…
    Ми розраховуємо на вашу увагу до питання. We trust your kind attention on the matter.
    Я сподіваюся, що буду мати новини для Вас досить скоро. I hope to have further news for you before too long.
    Я сподіваюся, що не завдам Вам багато клопоту, якщо… I do hope I am not putting you to too much trouble if…
    Я розраховую отримати Ваші пропозиції… I am looking forward to receiving your proposal for…
    Я щиро сподіваюся, що Ви зможете допомогти мені в цій справі. I sincerely hope you will be able to help me in this matter.
    Ми розраховуємо почути незабаром Ваші подальші пропозиції. We look forward to hearing your further proposals soon.
    Я розраховую на співпрацю з Вами в цьому новому підприємстві I look forward to cooperating with you on this new venture.

    Вираження жалю

    На жаль,… Unfortunately,…
    На жаль, мене не було – я був у діловій поїздці в… Unfortunartly, I have been out on business in…
    Я дуже жаль, що завдав Вам стільки клопоту. I am very sorry to have caused you so much trouble.
    Шкодую, що на сьогодні у мене немає для Вас кращих новин. I am sorry that I have no better news for you today.
    Я з жалем дізнався з Вашого листа, що… I was sorry to learn from your letter that…
    Боюся, що… I am afraid that…
    З жалем дізнався, що… I am sorry to hear (to learn) that…
    З жалем повідомляю, що… I am sorry (I regret) to say (to inform you, to tell you) that…
    На мій превеликий жаль, я повинен повідомити Вас, що… To my great regret I must inform you that…
    На жаль, змушений повідомити Вам, що… I regret to inform you that…
    …я не в змозі… …I am not able to…
    …у мене не було можливості… …it has not been possible for me to…
    …<…> вже продані. …<…> have already been sold.
    …ми не змогли виявити будь-яких слідів… …we cannot find any trace of…
    …в даний час у нас немає яких-небудь… …at present we do not have any…
    …ми не зможемо прибути <дата>, як планувалося. …we shall not be able to arrive on <date>, as planned.
    …я не зміг поки що організувати… …I have not yet managed to organise…
    …сталося деяке непорозуміння щодо… …there has been some misunderstanding over the…

    Відповіді на запитання і пропозиції

    Ми були дуже раді отримати від Вас листа у відповідь на наше оголошення в… We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in…
    У відповідь на Ваше прохання надіслати Вам наш каталог N… докладаємо при цьому примірник каталогу і сподіваємося, що він виявиться корисним для Вас. In reply to your request for our Catalogue No. … we enclose a copy herewith, and we hope you may find it useful.
    Дякуємо вам за Ваш запит, відповідь на який висилаємо Вам в окремому конверті наш ілюстрований каталог… We thank you for your inquiry, in reply to which we are sending you under separate cover our illustrated catalogue of…
    Ми впевнені, що пробний замовлення повністю задовольнить Вашим вимогам, і будемо раді отримати від Вас звістка. We are certain that a trial order will give you full satisfaction and we shall be very glad to hear from you.
    Ми високо цінуємо Вашу пропозицію… We much appreciate your offer…
    Ми будемо дуже раді поставити Вам… We shall only be too pleased to supply you with…
    Ми вдячні за Ваш лист від 19 травня, в якому Ви запитуєте… We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire…
    Дозвольте нам скористатися цією можливістю, щоб привернути Вашу увагу до … May we use this opportunity to draw your attention to…
    Спеціально для Вас ми постаралися призначити ціни, які залишають нам лише дуже невелику прибуток, тому що ми хочемо зберегти за собою Ваше замовлення. We have made a special and effort quoted prices you which leave us only a very small margin, because we want to secure your order.
    Ми можемо обіцяти поставку протягом місяця, якщо отримаємо Ваше замовлення негайно. We can promise delivery in four weeks if we receive your order immediately.
    Ми були б дуже вдячні, якби Ви надіслали нам… We should appreciate it very much if you could send us…
    Сподіваємося, що наша пропозиція зацікавить Вас. We hope that our will offer interest you.
    З зацікавленістю чекаємо Ваших вказівок. We are awaiting your instructions with interest.
    Оскільки в даний час ми вкрай завантажені роботою, для здійснення негайної доставки нам би дуже допомогло, якби Ви надіслали нам Ваше замовлення як можна швидше. As we are extremely busy at present, it would help us to give you prompt delivery if you could send us your order as soon as possible

    Згадка про програму

    We are attaching to this letter… Ми докладаємо до цього листа…
    We enclose/are enclosing… Ми докладаємо…

    Вираз надії на швидку відповідь

    Чекаю швидкого відповіді I am looking forward to hearing from you soon,
    Ми дуже розраховуємо на Вашу відповідь, We would greatly appreciate your answer.
    Я буду сподіватися що Ви відповісте при першій же можливості We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience,
    Я розраховую на Вашу відповідь звичайним порядком I look forward to hearing from you in due course
    Сподіваюся на швидку відповідь, I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
    Я буду (будемо) дуже вдячний за швидкий (терміновий) відповідь. I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply.
    Чекаємо Вашого люб’язного відповіді, залишаємося, Waiting for your kind reply, we remain,
    Ми розраховуємо на терміновий відповідь. A prompt reply (attention) will be appreciated.
    Ми були б дуже вдячні, якби Ви відповіли при першій можливості. It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience.

    Сполучні елементи листа

    Крім вищевказаного… Apart from the above…
    In view of the above… Зважаючи на викладене…
    Ми абсолютно впевнені, що… We are sure (confident) that…
    Одночасно хотіли б нагадати Вам, що… At the same time we would like to remind you that…
    В іншому випадку ми будемо змушені… Otherwise we shall have…
    Ми (не) відчуваємо труднощі у… We have (no) difficulty in…
    Необхідно визнати, що… We have to admit that…
    Ми не згодні з Вашою точкою зору по наступним причинам… We cannot accept your point of view for the following reasons…
    В разі Вашої відмови… In case of your refusal…
    Відповідно з доданим… Under the… enclosed…
    У разі несплати… In case of your failure to make payment…
    Вважаємо необхідним (важливим, доцільним) … We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note …
    На додаток до вищезазначеного… Further to the above
    In addition to the above …
    Ми були б раді мати можливість… We would welcome the opportunity…
    Користуючись нагодою нагадати, що … We are taking the opportunity to remind you that …
    Само собою зрозуміло, що … It is self understood …It goes without saying …
    Ми хочемо звернути вашу увагу на те, що … We wish to draw your attention to the fact that …
    Ми хотіли б зазначити, що … We would like to note that …
    Звертаємо вашу увагу на той факт, що … We wish to bring to you notice that…
    Згідно з вашим проханням … In connection with your request …
    У зв’язку з цим … In this connection …
    В іншому випадку ми будемо змушені … Otherwise we shall have …
    Справа в тому, що … The matter is …
    The point is …
    Згідно з Вашим проханням… As requested by you …
    Ми не відчуваємо жодних труднощів з … We have (are having) no difficulty in …
    У разі затримки в постачанні (сплаті) In case of delay in delivery (in payment) …
    Ми відчуваємо труднощі з … We have (are having) difficulty in …
    Відповідно з доданим контрактом … In accordance with the contract inclosed …
    Щоб уникнути затримки у … To avoid delay in …
    У Вашому листі Ви заявляєте, що … You state (write, are writing) in your letter that …
    Фактично … In fact …
    Більше того … Крім того…
    Тим не менш … Nevertheless …
    В першу чергу … First of all (In the first place …)

    Згадка про подальші контакти

    Якщо Вам потрібна якась додаткова інформація, ми будемо раді надати Вам її на ваше прохання. If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request.
    Якщо у Вас є питання або зауваження з вищесказаного, будь ласка, не сповільніть зв’язатися з нами. If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us.
    Якщо ми зможемо в подальшому бути Вам корисні, не сповільніть написати нам. If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us.

    Добрі побажання у листі

    Найкращі побажання, Best wishes,
    З найкращими побажаннями, With best wishes,
    З дружнім привітом, With kind regards,
    З найкращими побажаннями і дружнім привітом, With best wishes and kind regards,
    Наші найкращі побажання р-ну <ім’я>, Our best wishes to Mr <name>,
    Мій сердечний привіт г-ж <…>, My самим добрим regards to Mrs <…>,
    Бажаю Вам усіляких успіхів, залишаюся, Wishing you the best of success, I remain,
    Прийміть мої найкращі побажання, … Please accept my best wishes, …

    Фрази в кінці листа

    Запевняємо Вас у нашій постійній увазі в будь-який час. Assuring you of our best attention at all times.
    Користуємося можливістю подякувати Вас за Вашу допомогу. We take this opportunity of thanking you for your assistance
    З найкращими побажаннями. With best regards.
    Чекаємо на Ваші подальші вказівки (розпорядження). Awaiting your further commands.
    Сподіваємось отримати Вашу відповідь у найближчому майбутньому. We look forward to hearing from you soon.
    З подякою за Ваш інтерес до цієї справи, залишаюся, With many thanks for your interest in this matter, I remain,
    З сердечним привітом і вдячністю за Ваше терпіння в цій справі, With kind regards and thanks for your patience in this matter,
    Дякую за люб’язне сприяння в цій справі, залишаюся, Thanking for your kind cooperation in this matter, I remain,
    Велике спасибі за ваше добре сприяння, With many thanks for your good cooperation,
    Я щиро ціную Ваше терпіння і триває інтерес, I sincerely appreciate your patience and continued interest,
    Ваше сприяння у цій справі буде гідно оцінений. Your cooperation in this matter will be most appreciated,
    Розраховую на продовження співпраці, залишаюся, Looking forward to continued cooperation, I remain,
    Заздалегідь дякую за допомогу, залишаюся, Thanking you beforehand for your cooperation, I remain,
    Ми з цікавістю сподіваємося на продовження спільних зусиль, We look forward with interest to our continued cooperative efforts,

    Ввічливе закінчення листа

    Запевняємо Вас, що ми негайно зв’яжемося з відповідними організаціями. We assure you that we shall get in touch with organizations concerned without delay.
    Ми будемо вдячні за швидку відповідь. Your early reply will be appreciated.
    Очікуємо Вашої згоди (схвалення, підтвердження). We are looking forward to your consent (approval, confirmation).
    З повагою Yours faithfully/truly/sincerely
    Щиро,
    Ваш
    Sincerely,
    Yours

    У листах широко застосовуються форми страдательного застави. Скорочення дієслівних форм у листах робити не рекомендується.

    Точне найменування фірми зазвичай вказується на її типографському бланку і має відтворюватися без яких-небудь змін.

    Всі слова найменування фірм, організацій та їх підрозділів пишуться з великої літери, за винятком прийменників, артиклів та спілок. Таке ж правило написання відноситься до найменувань посад. З великої літери пишуться також слова у вказівці на загальний зміст листа, найменування документів, валют, товарів.

    Закінчується лист словами <Щиро Ваш>, які на англійську мову передаються безліччю варіантів:

    Yours sincerely,
    Yours faithfully,
    Yours truly,

    Sincerely,
    Yours,

    Джерело mctpp.chat.ru

    Поділитися посиланням на цю сторінку улюбленої соцмережі:

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
    Вчити англійську: Англійська мова онлайн